
Сегодня рождественские ярмарки воспринимаются как нечто само собой разумеющееся, однако на самом деле это явление – результат многовековой эволюции, уходящей корнями в позднее Средневековье и тесно связанной с социальной, экономической и языковой историей Германии.
«Nikolausmarkt» (нем. ярмарка св. Николая)
Назвать конкретную дату или место появления первой рождественской ярмарки невозможно: они возникли примерно в одно и то же время в различных городах Священной Римской империи германской нации. Самые ранние письменные свидетельства существования подобных базаров обнаружены в Южной Германии и Австрии. В одной из многочисленных грамот Мюнхена (так назывались официальные городские документы), датируемой 1310 годом, встречается упоминание о Nikolausmarkt (нем. ярмарка св. Николая). А в 1296 году жителям Вены было предоставлено право устраивать в период адвента Dezembermarkt (нем. декабрьский рынок).
Первые рождественские ярмарки имели сугубо утилитарный характер. В холодное время года, когда полевые работы прекращались, у ремесленников и торговцев появлялась возможность продать свои товары. Населению необходимо было запастись к Рождеству продуктами питания и предметами первой необходимости.
В XVI веке в Южной Германии, прежде всего во Франконии, такие ярмарки назывались «Christkindlesmarkt» (нем. рынок младенца Христа). Историки связывают это название с реформой Мартина Лютера. Богослов решил отказаться от почитания святых и перенес дарение подарков детям с Дня св. Николая (6 декабря) на сочельник (24 декабря). Фигура младенца Христа (нем. Christkind) сменила в рождественский период св. Николая и стала центральным символом, особенно в протестантских регионах Германии. Первое упоминание Нюрнбергского рынка младенца Христа (нем. Nürnberger Christkindlesmarkt) встречается в городской хронике 1697 года. Одна из самых известных рождественских ярмарок мира сохранила свое название до наших дней. А еще можно встретить и такое: «Märkt vor der heyligen Christnacht» (нем. ярмарка перед святой Рождественской ночью).
На протяжении столетий на таких рынках покупали и продавали то, что нужно было для праздника и зимы: мясо, теплую одежду, деревянные игрушки, выпечку, например пряники и Spekulatius (нем. спекулос, пряное хрустящее печенье), а также украшения для рождественской елки, которая начиная с XVII века постепенно становилась популярным украшением дома на Рождество.
«Weihnachtsmarkt» (нем. рождественская ярмарка)
Термин «Weihnachtsmarkt» (нем. рождественская ярмарка) утвердился в начале XIX века. Он стал общим для ярмарок, проводившихся в разных германских государствах. Это было время индустриализации и глобальных изменений в обществе. Базары, проводившиеся только под Рождество, теряли свое экономическое значение, поскольку любые товары стали доступны круглый год и продавались в магазинах.
Поэтому такие ярмарки становились местами общения и ностальгических воспоминаний о былых временах. Их романтическая атмосфера располагала к семейным походам и встречам. Значительный вклад в становление этого образа внесла и литература эпохи романтизма, идеализировавшая Средневековье и простую традиционную жизнь. Таким образом, рождественская ярмарка стала своего рода живым музеем идеализированного мира.
В XX веке она «пережила» две мировые войны, разделение Германии, а после ее объединения – беспрецедентный бум. Ярмарка стала настоящим «товаром на экспорт» и визитной карточкой немецких городов. Сегодня существует необозримое разнообразие рождественских ярмарок, начиная от традиционных небольших рынков в старых городах до тематических, средневековых ярмарок или ярмарок дизайнерских товаров. Есть и Wintermarkt (нем. зимняя ярмарка). Такой рыночек, очень похожий на рождественский, в отличие от него может не закрываться 24 декабря, а работать дольше.
«Glühwein» (нем. глинтвейн)
Язык рождественских ярмарок – это отдельная маленькая вселенная. Я бы даже сказал, что это особый диалект, пропитанный предвкушением праздника и уюта. Многие понятия пришли в немецкий язык вместе с предлагаемыми товарами.
Начнем с напитков. «Glühwein» (нем. глинтвейн) – бесспорный чемпион в списке самых популярных рождественских терминов. Произошел он от слова «glühend» (нем. тлеющий), что говорит о температуре напитка: она очень высокая.
Отметим и региональное разнообразие. В некоторых частях Саксонии и Тюрингии глинтвейн также называют «Glühmost», если он сделан на основе фруктового вина. А например, в Кёльне, Дюссельдорфе и Нюрнберге распространен Feuerzangenbowle (нем. крюшон на огненных щипцах) – горячий напиток на основе красного вина, который готовится с добавлением рома, сахара, фруктов и специй. Главная его особенность – при приготовлении совершается ритуал сжигания пропитанного ромом сахарного конуса над глинтвейном, чтобы карамелизованный сахар капал в напиток. Eierlikör (нем. яичный ликер) – еще один классический горячий напиток, в состав которого, как нетрудно догадаться, входит яйцо. И конечно, не стоит забывать про «Kinderpunsch» (нем. детский пунш) – современное изобретение, горячий безалкогольный напиток, похожий на глинтвейн, который традиционно подают на рождественских ярмарках детям.
«Lebkuchen» (нем. пряник)
Поговорим теперь о рождественской еде. Слово «Lebkuchen» (нем. лебкухен) происходит от древневерхненемецкого «lebbe-kuocho» (др.-в.-нем. плоский, пряный пряник), хотя значение слова «lebbe» не ясно до конца. Это старейшая рождественская выпечка. Printen (нем. имбирный пряник) из Ахена – особая, часто более твердая разновидность традиционного имбирного пряника. Это традиционный ахенский сувенир.
Bratwurst (нем. жареная колбаска) происходит от древневерхненемецкого «brät» (др.-в.-нем. нечто мелкое, мясное). Не забываем также и про такие блюда на ярмарке, как Kartoffelpuffer или Reibekuchen (нем. картофельные оладьи) из тертого картофеля и gebrannte Mandeln (нем. жженый миндаль) – миндаль, карамелизованный в сахаре на сковороде. Добавим к этому списку еще несколько специфических видов выпечки: Schmalzgebäck (нем. выпечка на смальце, пончик), Mutze (нем. распространенное на Рейне изделие из теста, жареное во фритюре) и Knieküchle (досл. пирожок на колене, традиционное мучное изделие южнонемецкой кухни).
«Budenzauber» (нем. магия будок)
Чего еще много на рождественской ярмарке? Конечно же, елочных украшений (нем. Christbaumschmuck), причем фактически из любых материалов: из стекла, дерева и даже обычного железа. Отдельный интерес представляют так называемые Räuchermännchen (нем. деревянная фигурка курильщика), появившиеся около 1830 года в Рудных горах. Внутрь фигурки помещается зажженная специальная свечка-пирамидка. Запах ароматных благовоний должен напоминать о дарах волхвов, которые принесли младенцу Иисусу в дар ладан и смирну. Еще можно вспомнить про Schwibbоgen (нем. светильники в виде свода арки), также родом из Рудных гор. Их название происходит от архитектурного элемента Schwibbe (нем. поперечная балка). Ну и как же обойтись без еще одного «несъедобного» сувенира – Weihnachtspyramide (нем. рождественская пирамида). Это механический светильник, лопасти которого вращаются под воздействием поднимающегося теплого воздуха от горящих свечей.
Одним словом, на рождественских рынках царит настоящий Budenzauber (нем. магия будок/лотков)! И хотя этот термин описывает скорее шумную вечеринку, но вот слово «Bude» (нем. будка) как нельзя лучше объясняет, где, как и что продается на классической немецкой рождественской ярмарке. И это нечто большее, чем простое скопление торговых палаток. Это, если можно так выразиться, культурный архив, традиция, чья история простирается от обычного средневекового рынка через создание бюргерского уюта до места притяжения туристов со всего мира в настоящие дни.
Андрей Кухтенков

