Язык из Красной книги

В Международный день родного языка, отмечаемый 21 февраля, ЮНЕСКО напоминает о языках мира, находящихся под угрозой исчезновения. К нуждающимся в защите относится и баварский. Впрочем, сами жители Баварии едва ли чувствуют, что местный язык вымирает.

Иллюстрация Ханса Винклера

Елена Шлегель

Немцы-северяне любят подшутить над баварским говором, но заразительнее всего смеются над ним сами баварцы. У них есть анекдот. Завтракают в ресторанчике два баварца. Один говорит официанту: «Сервус, а а!» Второй говорит: «И а!» Вопрос: что принес кельнер на их заказ?

Не пытайтесь добиться ответа у тех немцев, кто баварского не знает. Для них это такая же тайна, как и для москвича с новосибирцем, даже если те старательно изучают немецкий язык. В анекдоте обыграны характерные особенности баварской фонетики: растяжка гласных и проглатывание согласных. И приветственное Servus, перекочевавшее из латыни (но именно в баварский язык, а не в литературный немецкий). В общем, баварец в анекдоте поздоровался с официантом и заказал на завтрак яйцо: ein Ei (лит. нем.). Второй добавил: «Я тоже» (лит. нем. Ich auch). Учитесь!

Кстати, знание баварского языка пригодится не только в Мюнхене, но и в обширном регионе от Плауэна на территории бывшей ГДР до итальянского Больцано, от швейцарского кантона Граубюнден до австрийской границы с Венгрией и румынской Трансильвании. По-баварски говорят тринадцать миллионов человек, это один из самых распространенных этнических языков Центральной Европы.

Дело, конечно, не только в особенностях произношения. Сказываются и лексические различия, грамматические разночтения, характерные особенности написания. «Глазами» баварскую речь разобрать столь же сложно, как и «ушами». Разглядите-ка число 22 (zweiundzwanzig) в баварском zwoarazwanzge. Или «умного, правильного» (klug) в баварском gscheid. Равно как и «ужасного» (hässlich) в баварском schiach. «Любовь» по-баварски d’Liab (по-немецки die Liebe), а смерть da Doud (по-немецки der Tod). Неопределенный артикль имеет в баварском множественную форму (чего нет в немецком). Например, «мужчина» (a Ma, по-немецки der Mann) во множественном числе будет oa Mana, «женщина» (a Frau, по-немецки eine Frau) во множественном будет oa Frauan. Аналогичные немецкие формы множественного числа: Männer, Frauen – без неопределенного артикля!

«Отличия от литературного немецкого, начиная с грамматических особенностей, настолько значительны, что уже их достаточно для причисления баварского к самостоятельным языкам», – утверждает известный немецкий германист, профессор Университета Эрлангена Роберт Хиндерлинг.

Тем более что баварский язык тоже имеет различные диалекты, составляющие три большие речевые группы: северобаварскую, среднебаварскую (дунайскую) и южнобаварскую. Так, венский диалект (виниш) – это часть среднебаварской речевой группы.

С другой стороны, отнюдь не вся Бавария говорит по-баварски. К западу от Мюнхена распространен швабский диалект, к северу от Нюрнберга – различные варианты франконской речи. И все это – лишь малая часть диалектальных богатств Германии.

Словарик

Mia ren boarisch (говорим по-баварски)

Babba – папа (не римский, а свой). Не путать с Babbadegl — картон, картонная папка
Baz – мусор, грязь
Baze, Bazi – неряха, пакостник
Вazn – шматок
Bia – пиво
Biadimpfe – пьяница
Biagriagl – пивная кружка
Däbb – дурак, чокнутый (от общенемецкого Depp)
Fraibialädschn – халявщик, любитель дармовщинки
Gäi? – не так ли? (любимое словцо баварцев, его можно услышать по нескольку раз в каждой фразе)
Gleggal – забавное совпадение значений: колокольчики и заодно мужские гаметы (яички)
Grüß aich, griass aich – привет вам! (группе лиц). Вежливое приветствие может содержать множество дополнительных элементов. Например, хозяин говорит своим гостям: Griass aich laidl, gfraid me, dass hergfundn habts – приветствую вас, люди, рад, что вы нашли [дорогу ко мне].
Grüß Gott – уважительная форма приветствия, обычно при встрече (значительно реже при расставании), широко распространенная вообще на юге Германии, в Австрии, Швейцарии. Закрепилось как сокращенная форма от grüß[e] dich Gott – бог приветствует вас.
Habedere – честь имею! (от нем. Habe ich die Ehre!), типично баварская форма прощания
Jagadä – чай с ромом, «охотничий чай»
Kini (или da Kini) – всенародный баварский любимец король Людвиг II
Lifdlmolarai – роспись (картины) на домах
Passt scho (от passt schon) – достаточно, хорошо, годится. «Крылатыми» стали слова председателя ХСС Хорста Зеехофера, который по поводу долгожданного завершения межпартийных переговоров о формировании коалиционного правительства в Германии произнес: «Passt scho!»
Servus (Servas)! – аналогично русскому привет, употребляется столь же часто при расставании, как и при встрече. Происходит от латинского «слуга» (servus). В точном значении – нечто подобное старорусскому ваш покорный слуга.

 
Подписаться на Московскую немецкую газету

    e-mail (обязательно)