Немецкая точка на дед-морозовской карте

У писателя и журналиста Ольги Колпаковой (Вольф), автора самой известной для российских немцев «зимней» книги – повести «Полынная елка», – вышла «Энциклопедия Дедов Морозов». В нее включены и немецкие волшебные помощники. Книга может помочь центрам встреч присоединиться к всероссийскому дед-морозовскому туризму.

Ольга Колпакова представляет «Энциклопедию Дедов Морозов» первым читателям (Фото: из архива Ольги Колпаковой)

Поводов для путешествий по России не счесть. В туризме для детей особую нишу занимают «сказочные туры» – путешествия в места, связанные с персонажами легенд и сказок. Какой бы ребенок не захотел нести дозор вместе с богатырями, заглянуть в избушку Бабы-яги, поиграть с Колобком? География некоторых локаций оправданна: в Муроме – Илья Муромец, в Ростове Великом, находящемся на берегу озера Неро, – Царевна-лягушка. Мышкин с 1991 года принимает туристов в Музее Мыши, а в Карабихе, в музее Николая Некрасова, детей встречают и дед Мазай, и Мороз-воевода.

Дед-морозовский туризм

Дед-морозовский туризм начался с открытия в 1998 году резиденции Российского Деда Мороза в Великом Устюге, сделанной по примеру финской деревни Санта-Клауса. А возникшие с поездками за границу трудности подстегнули развитие этого направления. Персонаж оказался настоящим сокровищем. В нашей зимней стране, большая часть территории которой находится в зоне вечной мерзлоты, почти каждый народ имеет в своих мифах и сказках упоминание духа холода. Теперь регионы стремятся всячески подчеркнуть достоинства собственных зимних сказочных героев, а через них познакомить детей с местными достопримечательностями и традициями. И чем уникальнее получается персонаж, тем больше смысла посетить туристический объект, где он принимает гостей.

Якуты и татары, буряты и хакасы, эвенки и чуваши оживили своих зимних персонажей и ждут гостей в теремах, пещерах, дворцах, избах. Ханты и манси сопротивлялись: ну нет в мифах у них Деда Мороза! Однако запрос привел к тому, что теперь их два: один принимает в усадьбе, второй ждет на выставке новогодних игрушек в «Музее Рождества». А в Карелии и вовсе три зимних волшебника – всем хватает места и уникальных деталей. Урал, имея свою Хозяйку Медной горы и Парк Сказов, недолго думая, поселил в просторном тереме Урал Мороза. Там, где нет старинной основы для персонажа, появляются новые легенды и сказки, что является удивительным и достойным для исследования материалом – на наших глазах рождаются современные мифы.

Зимние волшебники российских немцев

Есть ли в этой дед-морозовской истории место для зимних персонажей российских немцев? Если учесть, что традицию празднования Нового года и украшения елки в Россию принесли петербуржские немцы, русский Дед Мороз превратился из сурового Морозки в дарящего подарки дедушку под влиянием Св. Николая, а на Снегурочку повлияли не только народные сказки про девочку из снега, но и образ Кристкинд, – российским немцам есть чем гордиться и о чем рассказать под Новый год и Рождество.

И они рассказывают. В центрах встреч и клубах любителей немецкого языка на праздники приходят к малышам и Николаус с Вайнахтсманном, и даже (но уже намного реже) Кристкинд с Пельцникелем или Кнехтом Рупрехтом. Но всё это – для своих. Нам неизвестны случаи, чтобы эти герои прославились за пределами Российско-немецких домов и других организаций российских немцев. И это несмотря на то, что все они уникальны и были бы интересны детям России, как интересны якутский Чысхаан или Кэдзыд Пэль из Коми, тувинский Соок Ирей и бурятский Сагаан Убгэн.

У «Энциклопедии» в Парке Сказов свой стенд (Фото: из архива Ольги Колпаковой)

Шаги к известности

Первый шаг к «всероссийской» известности сделан: только что екатеринбургское издательство «Мастерская подарков «День РА» выпустило «Энциклопедию Дедов Морозов» Ольги Колпаковой. В книге среди полусотни персонажей есть и четыре российско-немецких героя. Так как немцы – второй по численности народ Алтайского края, то локация Вайнахтсманна с компанией в книге завязана на этот регион. Да, пока у немцев Сибири нет ни резиденций рождественского деда, ни домика Кристкинд. Но ведь ничто не мешает им появиться?

В том же Парке Сказов на Урале есть уголок немецких сказок, построенный консульством Германии. Сейчас по понятным причинам он как будто заброшен. Да и другие центры развлечений наверняка готовы были наладить сотрудничество – было бы желание со стороны организаций российских немцев. Уникальные, с большой историей немецкие герои могли бы рассказывать не только про «свои» зимние традиции. Многие из них, к слову, уже известны в России, и никто особо не вспоминает, чьи они. Так, например, во многих семьях готовят детям сапожки для подарков, стряпают пряничный домик, вешают венки на дверь, зажигают свечи в венках и дарят адвент-календарь. Можно было бы поведать и о том, что еще немцы принесли с собой на свою новую Родину, выучить несколько слов на немецком, поиграть в народные игры.

Немецкий сказочный дворик в Парке Сказов в Екатеринбурге (Фото: из архива Ольги Колпаковой)

Также, по примеру других дедушек, можно было бы открыть почту Вайнахтсманна с предложением писать письма на русском и немецком языках. В России существуют многочисленные клубы любителей посткроссинга, и будет немало желающих получить ответ от необычных героев.

Стеснительность и скромность в таком деле совсем не являются украшением. А опыта проведения массовых мероприятий у менеджеров организаций российских немцев достаточно. Только начинать готовить сани нужно уже сейчас, летом.

Ольга Силантьева


Немецкие зимние волшебники

«Энциклопедию Дедов Морозов» сопровождает набор игр и активностей. Среди них – большая игра «Кристалл Зимы» и карта Дедов Морозов России. А еще издатели выпустили книжку-малышку «Vier mal Winterzauber» (Четыре зимних гостя). В ней четыре сказки, каждая посвящена отдельному персонажу рождественского фольклора российских немцев. Написала их Ольга Колпакова.

«Энциклопедии» прилагаются игры, пазлы, карта (Фото: из архива Ольги Колпаковой)

В истории про Николауса внимание акцентируется на образе Николая. Эта история в книге на двух языках. Автор благодарит за консультацию переводчика Марлис Венцель и кандидата педагогических наук, доцента кафедры иностранных языков и перевода УГИ УрФУ Светлану Учурову.

В истории про Вайнахтсманна писатель отталкивается от сказки Ивана Генриховича Янцена (1868–1917), учителя математики центрального училища в Орлово на Молочной, написанной еще в начале ХХ в. Из нее и местообитание Вайнахтсманна, и зачин о том, что гномы не хотят делать подарки людям. Золотые часы на цепочке – это факт из биографии педагога. В основе – идея важности каждого момента жизни. У гномов четкие характеристики и говорящие немецкие имена – детям будет интересно их расшифровывать.

Истории про Кристкинд и Пельц­никеля запараллелены, связаны с добрыми и злыми поступками людей и адвент-календарем.

Еще в книжке-малышке есть пример такого календаря с заданиями, которые помогут ребенку с пользой провести месяц перед Рождеством, и статья «Новогодние подробности» о вкладе немцев в зимние праздники.

Всем читателям «МНГ», заказавшим «Энциклопедию Дедов Морозов», книжка «Vier mal Winterzauber» в подарок!
«Энциклопедию Дедов Морозов» можно заказать на странице ВК.

Обложка книжки-малышки
 
Подписаться на Московскую немецкую газету

    e-mail (обязательно)