Обязательство об обязательстве

Российская бюрократия может свести с ума. Но и немецкая бюрократия - не сахарная вата. Если немец и русская хотят пожениться, им придется столкнуться с двумя бумажными мирами. Бывший редактор «МНГ» весь этот год пытался победить бюрократию и организовать свадьбу.

Мария и Иржи в день свадьбы (Фото из личного архива)


Когда моя бывшая коллега по «Московской немецкой газете» спросила, не хочу ли я написать что-нибудь о бюрократических препонах на пути к браку, моей первой мыслью было – да, конечно, это безумие может стать отличным развлекательным чтением. Тогда все это было совсем свежо в моей памяти. Но теперь, когда пыль осела, так не хочется возвращаться к этим воспоминаниям.

Есть один прием, который мне тогда помог и помогает до сих пор, когда я сталкиваюсь с бюрократией, – я просто воспринимаю все как сумасшедшую приключенческую игру. А иначе как смириться с существованием таких документов, как «Заявление лица, принимающего обязательство о предоставлении декларации об обязательстве» или «Освобождение от предоставления справки о возможности вступления в брак».

Итак, мы играем раунд «Апокалипсис бюрократии» в русско-немецкой версии. Вообще, мы планировали пожениться в России. Мы не особенно торопились. Во время очередной поездки в Германию я заходил в ЗАГС по месту своего последнего проживания, чтобы узнать, какие документы мне бы понадобились. Нужна была бы только справка о семейном положении, т.е. свидетельство об отсутствии препятствий к заключению брака. Это было легкое упражнение. Но, когда в начале 2022 года мне предложили новую работу и мы решили переехать в Германию, стало ясно, что до времени выхода на новое место мы не успеем пожениться в России. Поэтому нам пришлось пройти через немецкую бюрократию. Когда я уезжал в конце марта, мы думали, что, возможно, увидимся в июне. Как оказалось, это было очень наивное предположение.


Уровень 1: ЗАГС, миссия: регистрация брака

«Вы хочете пожениться?» – спросила меня женщина в ЗАГСе в Лёррахе, куда я только что приехал из Москвы. «Вы понимаете алеманнский?» К счастью, я из Штутгарта, а не из Фленсбурга, поэтому в основном я понимал, что она пытается мне сказать (алеманнский – южный диалект, он знаком жителям Баден-Вюр­темберга, родной для Иржи земли. Если бы он жил на севере, во Фленсбурге, то вряд ли бы нашел общий язык с сотрудницей ЗАГСа. – Ред.). Теперь моей невесте нужна была справка о семейном положении. Но поскольку российское государство подобных справок не знает, и, соответсвенно, не выдает, то ее нужно было освободить от необходимости предъявлять таковую.

Итак, задание было следующим: собрать документы и перевести их на немецкий язык. Свидетельство о рождении, нотариально заверенное заявление о незамужестве и многое другое. При выдаче нового свидетельства о рождении, старое из маленького городка в Ленинградской области было утеряно, внутренний паспорт моей невесты оказался не в той стопке в отделении МФЦ в Москве. Чиновник, задумавшись, поставил в нем штамп о расторжении брака. Поэтому нужно было сделать новый паспорт, что, конечно, стоило времени и означало, что заграничный паспорт тоже нужно менять.

Был еще один «бонусный уровень», касающийся переводов.
В немецком консульстве нам дали два адреса официальных нотариальных переводчиков. Мы сделали у одного перевод. Но когда я сдавал документы в Лёррахе, мне сказали, что этот перевод не признают. Поэтому мне пришлось переводить все заново во Фрайбурге, что было быстро, но прежде всего стоило денег. По крайней мере, у переводчицы из Фрайбурга в арсенале была нужная печать: «Публично назначенный нотариальный переводчик документов на русский язык для Баден-Вюртемберга». Печать дамы в Москве гласила лишь: «Публично назначенный нотариальный переводчик русского языка». Будьте внимательны при выборе переводчика!

Когда все было сдано, регистратор предложил дату бракосочетания – середина августа. И мотивирующий комментарий от нее: «Чаще всего, однако, церемонии откладываются. Вы должны успеть пожениться до ноября, потому что срок действия ваших документов шесть месяцев».


Уровень 2: посольство Германии в Москве, миссия: подать заявление на визу

Шесть месяцев – это достаточно долгий срок. Но не тогда, когда вы имеете дело с посольством Германии в Москве. «К сожалению, в связи с большим количеством заявителей, визовый отдел увеличивает время ожидания очереди на подачу заявлений», – сказали мне. Ладно, это вряд ли удивительно, учитывая текущие обстоятельства. Мне приходилось несколько раз в день проверять систему онлайн-записи, чтобы узнать, не освободилось ли окно. Прошло около недели, прежде чем нам назначили встречу. Затем ожидание.

У меня был вопрос о необходимых документах, но дозвониться до консульского отдела было практически невозможно. Они доступны по телефону два часа в день, в течение которых они, конечно, постоянно заняты. Время от времени трубку брал сотрудник, голос которого напоминал мне Ютте, храпящего носача из кёльнского «Места преступления», и сообщал, что сотрудники говорят по другой линии. Только когда я вышел из себя после нескольких дней ожидания (мне до сих пор стыдно за это), меня неожиданно соединили. Совет на данном уровне: больше драматизма – больше успеха.

После записи на прием для подачи заявления на визу нам сказали, что документы отправятся в Германию официальной почтой. Никто точно не знал, сколько времени это займет. Нас, по крайней мере, заверили, что они не будут отправлены Почтой России. Но звонок в управление по делам иностранцев в Лёррахе (они, очевидно, были в курсе московских процедур) прояснил, что письмо отправили только через четыре недели после установленного срока.

Уровень 3: Управление по делам иностранцев, миссия: получение вида на жительство

Теперь нужно было создать условия для того, чтобы моей невесте разрешили остаться в Германии. Красивое слово-монстр – die Erklärung des Verpflichtungserklärenden zur Abgabe einer Verpflichtungserklärung (заявление лица, заявляющего об обязательстве, о подаче декларации об обязательстве). Я должен был взять на себя обязательство оплачивать содержание моей невесты до свадьбы и иметь деньги на обратный перелет, на случай, если мы передумаем жениться. Поскольку в начале процесса на работе я находился на испытательном сроке, с меня власти хотели получить своего рода депозит в размере 2 500 евро. В данном случае хорошо, что посольство так медлило, потому что к тому времени, как мы получили визу, мой испытательный срок уже закончился. И депозит не понадобился.

Следующее безумное действие  – для того чтобы поселить у себя невесту, мне нужна была жилая площадь не менее 18 квадратных метров на человека. Но я снимал комнату в квартире, мы хотели с невестой потом вместе выбрать нам квартиру. Поэтому, чтобы удовлетворить требования властей, мне пришлось снять вторую комнату в общей квартире, которая потом два месяца стояла пустой, пока в конце сентября не приехала Мария.

В конце концов, мы поженились 14 октября, как раз вовремя, до того, как истек бы срок документов, и мы бы снова оказались на уровне 1.

Иржи Хёнес

Tolles Diktat 2024
 
Подписаться на Московскую немецкую газету

    e-mail (обязательно)