Новый Duden: Без рационализатора, но c ChatGPT

«Cветофорное правительство», «климатические прилипалы», ChatGPT – в новое издание орфографического словаря Duden вошли эти и еще 3 тыс. слов и словосочетаний. Среди них есть как те, что уже всем хорошо знакомы, так и слова, которые многие бюргеры увидели впервые.

Словарь Duden почти 150 лет фиксирует нормы немецкого языка. В первое издание, вышедшее в 1880 году, вошло примерно 27 тыс. слов. В августе 2024 года было представлено 29-е издание словаря. Теперь в нем более 151 тыс. понятий.

Естественный отбор

Прежде чем мы рассмотрим новые слова, давайте ответим на вопрос: как неологизмы вообще попадают в Duden? Кто делает этот выбор?

Отбор новых слов – достаточно сложная и трудоемкая задача. Берлинская редакция издательства Duden вносит в Dudenkorpus практически все тексты, которые попадаются под руку. На сегодняшний день в «лингвистическом монстре», как шутливо называют Dudenkorpus, зафиксировано более 6 млрд словоформ. Специальная компьютерная программа определяет, какие новые слова встречаются чаще всего. Затем из всего массива новых слов отбираются около 15 тыс. единиц. И только после этого редакция выбирает наиболее подходящие для включения их в новое издание.

Процесс обновления словарного состава носит двунаправленный характер: наименее употребляемые слова «покидают» словарь. В этот раз из него удалили 300 слов. Среди них такие, как, например, Frigidär (нем. холодильник) или UMTS-Handy (нем. мобильный телефон с поддержкой 3G). Термин времен ГДР Rationalisator (нем. работник, занимающийся рационализацией производства) тоже был вычерк­нут. Удалены и варианты написания некоторых слов, например Tunfisch (совр. нем. Thunfisch) и Spagetti (совр. нем. Spaghetti).

Удалять слова гораздо сложнее, чем добавлять их, говорит главный редактор Duden Катрин Кункель-Рацум. Программа новостей канала ARD Tagesschau цитирует лингвиста: «Слово Hackenporsche (в шутку обозначающее двухколесную сумку-тележку для покупок) отсутствовало в последнем словаре, а теперь появилось в нем снова. Мы получили жалобы по поводу того, что это слово было удалено». Такой вот это сложный и порой сентиментальный процесс.

Примеры неологизмов

Давайте теперь познакомимся с некоторыми новыми словами немецкого языка, которые и учителям, и студентам придется запомнить в ближайшее время.

«Ambiguitätstoleranz» (досл. терпимость к неоднозначности)

Терпимость к неоднозначности (двусмысленности) – это способность человека переносить неопределенность, двусмысленность и противоречия в тех или иных ситуациях, потоке информации

или действиях и справляться с ними. Люди с высоким порогом подобной терпимости могут принимать неоднозначность без сильного стресса, тревоги или чрезмерных требований. Они являются более гибкими и открытыми к новой, неясной или противоречивой информации и менее склонны к поспешным суждениям.

«Quetschie» (нем. мягкий пакетик)

В современном немецком языке это слово используется для обозначения небольших пакетиков с фруктовым пюре для детей. Что с ними делают малыши? Правильно: давят, то есть «quetschen» (нем. давить, сжимать). Вот и придумали немцы такую «давилку».

«Tahin» (нем. тахини, тахина)

Тахини – это распространенная на Ближнем Востоке и в Средиземноморье густая паста, приготовленная из мелко размолотых семян кунжута, она является ингредиентом многих блюд кухни народов Северной Африки. Тахинная масса используется для приготовления многих восточных сладостей, в том числе и одной из самых известных – халвы.

«framen» (нем. обрамлять), «Framen» (фрейминг)

На первый взгляд может показаться, что «новизна» этого глагола весьма сомнительная, однако с толкованием всё не так просто. Термин «фрейминг» используется в различных контекстах, например в теории коммуникации, психологии и политической коммуникации. Он обозначает способ подачи информации или ее «обрамление» с целью ее интерпретации определенным образом или выработки конкретной реакции у получателя.

«Frugalist/in» (досл. экономный человек)

А если быть точнее, то речь идет о (молодом) человеке или девушке, которые сознательно ведут экономный образ жизни с целью достижения ранней финансовой независимости от своих родителей. Термин происходит от латинского слова «frugalis», что означает «экономный» или «бережливый».

«Baumbestattung» (досл. захоронение под деревом)

Эта форма естественного захоронения предполагает, что прах умершего человека погребается рядом с корнями дерева или непосредственно в них. Главное – тихая, спокойная обстановка в лесу или на специально созданном кладбище, часто называемом «кладбищенским лесом» или «лесом покоя».

Зеркало времени

Новое издание Duden появилось спустя четыре года после выхода предыдущего, 28-го, а значит, и новые слова в значительной мере отражают этот непростой для жителей Земли период. «Duden – это зеркало своего времени. Эти слова говорят о том, что произошло за последние три-четыре года», – цитирует Катрин Кункель-Рацум агентство dpa. Поэтому неудивительно, что наряду с актуальными, «модными» словами встречаются и те, которые связаны с прошедшей пандемией. Например, «Corona-Leugner/-in» (нем. отрицающий существование коронавируса), «vulnerabel» (англ.уязвимый), «Distanzunterricht» (нем. дистанционное занятие), «Verschwörungsmythos» (нем.миф о существовании всемирного заговора), «Impfzertifikat» (нем. прививочный сертификат), «Virusvariante» (нем. вариант штамма вируса). А в целом все новые слова, говорит Кункель-Рацум в многочисленных интервью, связаны в основном с тремя темами. На немецком все они начинаются на K, и это не знаменитые Kinder, Küche, Kirche (нем. дети, кухня, кирха), а Krise, Kriege, Kochen (нем. кризис, войны, готовка).

Приведем несколько примеров последней категории: «die Gemüsekiste» (нем. ящик овощей), «das Onsen-Ei» (нем. онсэн тамаго – яйцо, которое варится в скорлупе в горячей воде при постоянной температуре от 61 до 69 °С в течение 1 часа, изначально такие яйца готовились в горячих источниках в Японии – в онсэн), «der Fleischersatz» (нем. заменитель мяса), «der Räuchertofu» (нем. копченый тофу, так называемый соевый творог), «der Mocktail» (нем. коктейль без алкоголя).

Встречаются в новом Duden и совершенно чудные слова, например «der Ottifant» (нем.фигура слона, созданная немецким комиком Отто Ваалкесом, обладающая человеческими чертами, искусственное слово, образованное от имени Отто и слона) или «das Zweitnutzungshuhn» (нем. домашняя курица двойного назначения, которую содержат как несушку, так и для приготовления ее в пищу).

Также 29-й Duden содержит все официальные правила правописания немецкого языка, действующие с этого лета. Новое издание учитывает поправки к правилам, недавно внесенные Немецким орфографическим советом. Новый Duden можно использовать на всех школьных экзаменах с начала 2024/25 учебного года. 

Андрей Кухтенков

 
Подписаться на Московскую немецкую газету

    e-mail (обязательно)