«Меркози» и «сгуттенбергить»

«Стресс-тест» (Stresstest) был признан словом 2011 года, которое традиционно называет под Рождество Общество немецкого языка. В топ-10 включают слова, наиболее часто упоминаемые в общественных дискуссиях в течение года. Лексема, венчавшая десятку в этот раз, обычно используется в медицине. Однако в прошедшем году на стрессоустойчивость тестировали не только людей, но и банки, и проект реконструкции железнодорожного вокзала в Штутгарте, и атомные электростанции, и даже красно-зеленое правительство земли Баден-Вюртемберг. В общем все, что вызывало общественный резонанс, подвергалось стресс-тесту.

Второе место в рейтинге наиболее популярных слов года занял глагол «применять рычаг» (hebeln). Его употребляли, когда речь заходила о мерах помощи по спасению евро, которым правительства стран еврозоны занимались на протяжении всего года. Этим же они собственно занимались и в позапрошлом году – тогда в горячую десятку слов года вошло выражение «шмыгнуть под зонтик, спасающий евро». Теперь же этот «зонтик» предлагалось «расширить» – увеличить в разы сумму, выделяемую на спасение стран-должников при выполнении ими ряда условий. То есть, видимо, «применить рычаг» и таким образом задействовать меньше капитала, чем в случае изобретения велосипеда с нуля.

С трудом переводимый на русский язык неологизм «арабеллион» (Arabellion) занял третье место. Этим термином обозначали совокупность перемен и революций, проходящих весь год в арабских и североафриканских странах. В нем и географическая привязка, и английское «rebellion» (восстание), так что открытая акция сопротивления группы людей против государственной власти в отдельно взятом регионе заслужила, по мнению немцев, своего слова. Да и неологизм этот намного интереснее выражения «арабская весна», которым принято обозначать революционную волну демонстраций и протестов, начавшихся в арабском мире 18 декабря 2010 года.

«Меркози» (Merkozy) – сочетание фамилий канцлера Германии Ангелы Меркель и президента Франции Николя Саркози – на четвертой позиции в рейтинге жюри. В 2011-м именно эти политики, лидеры двух ведущих экономик Европы, определяли стратегию выхода ЕС из финансового кризиса. И что немаловажно – выступали чаще всего согласованно, чем и заслужили одно на двоих имя «Меркози». Кстати, имя другого популярного немецкого политика Карла Теодора фон Гуттенберга, попавшегося на плагиате при написании диссертации, стало основой для глагола-неологизма «сгуттенбергить» (guttenbergen, 7-е место) и синонимом слова «списать».

Название японской атомной электростанции в префектуре Фукусима, на которой 11 марта 2011 года произошла радиационная авария, заняло пятое место в десятке наиболее популярных слов года в немецком обществе. Отголоски землетрясения, ставшего причиной аварии в далекой азиатской стране, хорошо ощущались и в Германии: немцы закрыли ряд своих АЭС и объявили о выходе из атомной энергетики к 2022 году. Последствия Фукусимы предстоит преодолевать немцам еще долгие годы на их пути к использованию только экологических видов энергии, поэтому не удивительно, что название японской АЭС начало укореняться в немецком языке.

 

 

 
Подписаться на Московскую немецкую газету

    e-mail (обязательно)

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *