Что пишем и что в уме

Многие годы ведутся разговоры о необходимости популяризировать литературу российских немцев и создавать условия для появления новых имен. И делается для этого немало. Но что мешает российско-немецким авторам и читателям найти друг друга?

Одна из встреч клуба «Мир внутри слова» – с поэтом Робертом Кесслером / МСНК

Татьяна Эмих

В объявленный перекрестный Год немецкого языка и литературы в России и русского языка и литературы в Германии ожидается немало мероприятий. Выйдет из печати трилогия Нелли Косско «Судьбы нетканое полотно». В планах – издание аудиокниги «Рассказы российских немцев», подготовка сборника немецкой поэзии в переводах российских немцев. Готовится продолжение серии книг о людях, в честь которых названы номинации премии «Лучшие имена немцев России».

Суперобложка

Издание книг, международные литературные конкурсы, встречи с читателями, заседания литературных мастерских – творчество российских немцев всячески поддерживается. Особенно Международным союзом немецкой культуры. Самый успешный проект последних лет – выпуск антологии литературы российских немцев второй половины XX – начала XXI века «Навстречу недоверчивому солнцу». Среди удач также сборники поэзии Виктора Шнитке, Роберта Вебера.

Открытием прошлогоднего Литературного шатра в Берлине стал молодой поэт Макс Шатц, ныне житель Германии, который пишет на немецком, используя классические рифмы и стихотворные размеры, от чего современная германская поэзия отказалась. Другое имя высветилось в России – прозаик Елена Гриненвальд.

Центром поэтической жизни российских немцев и своеобразной школой стал литературный клуб «Мир внутри слова», созданный в 2010 году.

– В литературной мастерской «На Малой Пироговке» при нашем клубе мы начали с кругового обсуждения рукописей, затем перешли к индивидуальным консультациям и, наконец, сегодня проводим цикл лекций с рекомендациями практического характера по созданию произведений, – говорит руководитель клуба Елена Зейферт.

Настоящим прорывом можно назвать ею же разработанную на материале литературы российских немцев второй половины XX – начала XXI века программу «Этническая картина мира в литературе». Курс подготовлен для Института этнокультурного образования – BiZ и в 2014 году войдет в каждый учебный модуль.

Кризис жанров

На фоне успехов странно говорить о снижении интереса к творчеству российско-немецких литераторов, но приходится.

– Литература российских немцев ценна такими именами, как Виктор Кляйн, Вольдемар Гердт, Фридрих Больгер, Герольд Бельгер, Виктор Гейнц, Виктор Шнитке, Нора Пфеффер… – продолжает Елена Зейферт. – Их творчество мы бережно сохраняем и популяризируем. Одна из главных проблем – желание ряда современных авторов вариться в собственном соку. Мы хотим, чтобы российско-немецкие писатели публиковались также в федеральных и международных издательствах и изданиях.

Парадоксальным образом зацикленность на этничности мешает автору проявить свое-образие и самобытность.

Одна этничность не может быть творческим критерием. Национальное самосознание очень важно для писателя, но прежде всего надо быть автором произведений высокого художественного уровня.

Другая проблема – мало литературных критиков, недостаточно драматургов. Если и появляются пьесы, то они, как правило, принадлежат перу российских немцев, живущих в Германии. В России пьесы пишут немногие, к примеру, Виктор Ротт.

Не лучше ситуация с переводчиками. В книгу Виктора Шнитке «Я в странствиях души был чужаком» (2013) вошли переводы нескольких десятков литераторов, но среди них не так много российских немцев.

Деятельность литературного клуба «Мир внутри слова» дала возможность создать в России региональные отделения и проявить себя организаторам литературного процесса. Но им приходится нелегко.

– Этническая литература в регионах не пользуется популярностью, – говорит Павел Блюме, руководитель филиала в Омске. – Хотя есть обнадеживающие моменты. К примеру, недавно меня пригласили с лекцией в Новосибирск, но это капля в море. Особенно жаль, что мало приходит молодежи.

Ощутимо ослаб интерес к немецкому языку. А ведь влияние родного языка на творчество трудно переоценить.

– Через язык, песню, предания мы осознаем, кто же мы такие – российские немцы. Художник ты или писатель, но слова родного языка, его поэтика дают импульс творчеству, – уверена руководитель Творческого объединения российских немцев Нина Лохтачева.

Наблюдается еще одна проблема: современной российско-немецкой литературе явно не хватает своего читателя. В нынешнем году в рамках сетевой акции litera@tour.de в регионах России пройдут презентации произведений российско-немецких литераторов с участием авторов, в том числе из Германии. Идею с радостью поддержали в Тюмени, Сыктывкаре, Томске, Омске и ряде других городов. Но жаль, что таких регионов будет всего десять.

– Очень важно, чтобы в России, Германии и странах СНГ российско-немецкая литература сохранялась единой, – поясняет Елена Зейферт. – Если мы говорим, что это автономная литература, отличная от немецкой и русской, то мы должны сохранять ее самобытность. Возможность сберечь единство российско-немецкой литературы прямо зависит от высокой доли русско-немецкого двуязычия в творчестве российских немцев и знания ими своей истории. Если российские немцы Германии и СНГ будут писать на двух своих родных языках – немецком и русском, – они будут понятны в разных странах.

 
Подписаться на Московскую немецкую газету

    e-mail (обязательно)

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *