«Россия – Германия. Вехи совместной истории в коллективной памяти»
Работа над трехтомным изданием об истории германо-российских отношений велась двенадцать лет. Книги опубликованы на немецком и русском языках. Вышли под редакцией научного директора Института всеобщей истории РАН Александра Чубарьяна, замдиректора по научной работе Виктора Ищенко, экс-директора Института современной истории в Мюнхене Хорста Мёллера и бывшего заведующего кафедрой истории Восточной Европы в Университете Эрланген-Нюрнберг Гельмута Альтрихтера.
Немецкое издание книги, посвященное германо-российским отношениям XIX века, было представлено в Мюнхене в Доме немцев Восточной Европы (Haus des Deutschen Ostens) в начале июля. Книги можно приобрести через сайт издательств. На немецком языке – в De Gruyter, на русском – ГАУГН-Пресс.
Если сложить все три тома «Россия – Германия. Вехи совместной истории в коллективной памяти» стопкой, то получится труд на 1160 страниц с 300 иллюстрациями и 85 текстами о ключевых событиях общей истории. Как появился этот проект?
Мёллер: Это проект Совместной комиссии по изучению новейшей истории российско-германских отношений. Она была создана в 1997 году по инициативе канцлера Гельмута Коля и президента Бориса Ельцина. Была поставлена цель – сконцентрироваться на немецко-советской истории. Для немецкой стороны это была еще и возможность получить упрощенный доступ к российским архивам. Комиссия состоит из руководителей архивов обеих стран и специалистов по немецкой, российской и советской истории.
Значит, авторы текстов – члены комиссии?
Мёллер: Частично. Некоторых мы пригласили извне, иначе у нас бы не получилось такое разнообразное содержание.
Альтрихтер: Этот труд написан не столько для специалистов, сколько для широкой публики. Поэтому для некоторых тем мы выбрали жанр эссе.
Проект также отличается от других опубликованных исторических исследований и монографий еще и тем, что тексты подписаны именами двух авторов.
Альтрихтер: Особенность статей в том, что они написаны и русским, и немецким историками. Один пишет основной текст, другой – его комментирует. Из этих двух конфигураций нужно было сделать читабельный текст. Для этого было отправлено друг другу сотни писем.
Мёллер: Бывало и такое, что два автора не могли договориться. В этом случае мы размещали рядом параллельные тексты, чтобы можно было увидеть различную интерпретацию событий. Мы решили положиться на зрелость читателя. К счастью, мы не дипломаты, нам не нужно искать формальные компромиссы.
Тем не менее серия книг, похоже, вызывает ажиотаж в политической среде. Вы были гостями в российском Министерстве иностранных дел после выхода последнего тома на русском языке (прим. это произошло в 2019 году).
Альтрихтер: Это верно. В Москве были прочитаны приветственные обращения президента Владимира Путина и канцлера Ангелы Меркель. Присутствовало почти 200 человек. Мы привлекаем внимание не только в академических кругах.
Насколько далеки друг от друга немецкая и российская историографии?
Альтрихтер: Когда термины начинали «приплясывать», мы вводили третий, новый термин. Самые большие различия касались XX века – революция, Сталинград, перестройка.
Мёллер: Время от времени у нас возникали проблемы и в других томах. Но это касалось не толкования, а предпочтений, какой аспект подчеркнуть.
Альтрихтер: Мы не хотели получить две разные книги с разными акцентами. Для нас было важно, чтобы и русская, и немецкая редакция издания были идентичны: текст, изображения, верстка.
Есть еще одна особенность: третий том о противоречивом XX веке был опубликован первым. Только после этого последовали первый (о XVIII веке – в 2018 году) и второй (о XIX-м).
Мёллер: Мы сделали это сознательно. Когда комиссия начинала свою работу в конце 1990-х, заседания проходили в напряженной атмосфере. Выглядело это так: делегации от обеих стран сидят друг напротив друга. Через два-три года работы комиссии ситуация улучшилась, а когда в 2008 году появились планы издать учебник, мы уже знали, что начать нужно с трудного XX века.
Этот том был опубликован в 2014 году, в год, когда разгорелся конфликт из-за Крыма. Повлияла ли непростая политическая ситуация между Германией и Россией на работу над книгой?
Мёллер: Конечно, мы с коллегами разговаривали о сложившейся политической ситуации, на заседаниях комиссии это никогда не было проблемой. Никаких инструкций с немецкой или российской сторон мы не получали. Историки в западных странах не всегда сходятся в одном, когда речь идет о России.
Альтрихтер: Но нужно сказать, мы рады, что начали работу над книгой до Крымского кризиса (смеется).
Мёллер: Да, сегодня, наверное, это было бы сложнее.
Вы оба вложили в проект много усилий. Что вы вынесли для себя из этого германо-российского сотрудничества?
Мёллер: Я многое выиграл. Европейцы должны через границы говорить о важных вещах. Мы хотели внести свой вклад в это.
Альтрихтер: Я считаю этот обмен между профильными специалистами чрезвычайно важным. Еще я бы хотел, чтобы немецкое и русское издания можно было бы свободно прочитать в Интернете.
Беседовал Патрик Фолькнант