Детский лепет

Дети из любой страны в процессе познания языка создают смешные неологизмы, есть они и в немецком. Что такое куриная рыба и как обрести яблочную гармонию? Автор «МНГ» погрузилась в немецкий язык, на котором говорят малыши.

Куриной рыбе непросто жить в курятнике / Рисунок Камиля Исянова


Соус из куклы Барби

В пять-шесть месяцев дети начинают понимать обращенную к ним речь и общаться на детском языке (Kindersprache) состоящем из сочетаний звуков и слогов с разной интонацией – гулении (Plappern) и лепетании (Lallen).

С девяти месяцев слова становятся длиннее, но не всегда понятнее – часто ребенок эхолалично копирует речь взрослых, то есть многократно повторяет все услышанное, порой не осознавая смысла сказанных слов. Возможно, многие вспомнят себя в такой ситуации, когда в «Песне мушкетеров» в припеве вы слышали не «Пора-пора-порадуемся на своем веку, Красавице и кубку, счастливому клинку», а красавице Икуку. Или пытались понять, что за шумелка-мышь в народной песне «Шумел камыш» и скрипка-лиса вместо скрипа колеса в песне Игоря Саруханова.

К 11–12 месяцам дети начинают говорить отдельными словами и часто используют жесты для подтверждения сказанного. Они могут пользоваться сокращениями привычных нам слов, выбрасывая, с их точки зрения, лишние буквы или слоги (Ba вместо Ball – мяч, Ka вместо Katze), использовать звукоподражание (Mama, Papa, Wauwau) или изобретать новые слова. Замечательные примеры такого изобретательства в русском языке можно найти в книге Корнея Чуковского «От двух до пяти», например, «[…] жила-была лошадь, ее звали лягавая… Но потом ее переназвали, потому что она никого не лягала…».

Образцы словотворчества немецких детей опубликованы в книге писателя Шарлотты Хаберзак «Luftabong und Popapier. Ein wunderwitziger Kinder-Wort-Schatz» (2011), а также их можно найти на родительских форумах. «МНГ» выбрала несколько забавных неологизмов:

Если тяжелый рюкзак (Rucksack) неудобно висит на плече, а произношение звука r вызывает некоторые трудности, заплечная сумка легко превращается в Jucksack – царапающий мешок (от нем. jucken – чесаться, зудеть).

Любители сливочного сыра (Frischkäse) непременно оценят рыбий сыр Fischkäse. Возможно, им также понравится «куриная рыба» Huhnfisch по прозвищу «тунец» (Thunfisch).

Летом, в сезон пикников и гриля, большой популярностью пользуется аналог соуса барбекю (Barbecue-Soße) – соус для эстетов Barbie-Kuh-Soße, среди ингредиентов которого кукла Барби и корова.

Если вы едете в Гамбург, обязательно посетите «Яблочную гармонию» (Apfelharmonie). На карте ищите как Elbphilharmonie (Эльбская филармония).

Не откладывайте на завтра то, что надо было сделать послевчера (übergestern).

Любое приключение (Abenteuer) может дорого обойтись, если вечером что-то пойдет не так (Teuerabendдосл. «дорогой вечер»).

Если что-то сломалось, например, велосипед, надо бежать к дедушке (Opa). Дедушка сможет не просто починить (reparieren), а починить по-дедовски oparieren.

Звуки му

Немецкие звукоподражательные слова, которые дети тоже часто используют, во многом напоминают русские: Wauwau (гав-гав) для обозначения собаки (Hund), Kikeriki (кукареку) – петуха (Hahn), Brummbrumm (бибика) – машинки (Auto), Ticktack – часов (Uhr) и т. д.

Не обошли звукоподражания (Onomatopoesie, Lautmalerei) и литературный немецкий язык, причем некоторые слова родом из других языков и кажутся совсем не детскими, но звучат так, как будто их придумал ребенок: Bonbon – конфета-леденец, Kuckuck – кукушка, Flipflops – шлепанцы, Hokuspokus – фокус, Papperlapapp – ерунда, Schickimicki – мошенничество (шито-крыто), Tamtam – шум. При смешении знакомого звукоподражательного слова и эхолалии может появиться и такой франкенштейн, как Nusskacker (испражняющийся орехами) вместо Nussknacker (щелкунчик).

Тайный язык

Многие дети говорят не только на детском языке, «привычном» для уха взрослых, но и используют тайные языки – Geheim(kinder)sprachen, Spielsprachen, чтобы сохранить свои секреты. Со стороны кажется, будто говорят на тарабарщине (Kauderwelsch), но у любого языка, даже тайного есть свои принципы и правила.

Например, Duhufefu-Sprache: к каждому слогу привычного слова нужно добавить несколько «тайных» слогов: Du-hudefu bist-istefist doof-oftefof! (Ну-купуфу, ты-лыфымы и-мипихи ду-фудурак!).

«Носители» Bebe-Sprache после каждого слога добавляют слог с гласной из предыдущего слога и буквой b: Dubu bibist liebieb! (Тыбы табакобой мибилыбый!). Не возбраняется в экстренных случаях заменять букву b на r и w: Vieriel Sparaß! (Жевелараевам оротлиричново прововерестиби вреремявя!).

Говорящие на Lefu-Sprache также добавляют секретный слог (-lef): I-lefi-ch hei-lefeiß A-lefan-na-lefa (Ме-лефе-ня-лефя зо-лефо-вут-лефут Ан-лефан-на-лефа).

Большего мастерства потребует использование Löffelsprache («ложечного» языка), где для каждой гласной буквы в обычном слове нужно придумать свой дифтонг (сочетание гласных) или умлауты и добавить букву l. Фраза Das ist Löffelsprache (Это «ложечный» язык) будет звучать как Dalewas ilewist Lölewöffeleewelspralewachelewe.

В некоторых тайных языках все гласные заменяются на одну гласную, например, в I-Sprache: Das Wetter ist so schön heute (Погода сегодня просто прекрасная) становится Dis Wittir ist si schin hiiti (Пигиди сигидни присти прикринии).

В языке-путанице Vertausch-Sprache нужно заменить согласную букву в первом слоге каждого слова на любую другую. Если слово начинается с гласной буквы, согласную нужно добавить: Fu list vieb! (Зы жакой пилый!).

Для ценителей латыни разработали тайный латинский (Geheim-Latein) – просто добавляйте -us в конце каждого слова: Dasus Wetterus istus sous schönus heutus (Погодус сегоднюс простус прекраснус).

Мария Бабкина

Комментарии

Комментариев

Подписаться на Московскую немецкую газету

    e-mail (обязательно)