Бабочка, жажда странствий и хаос

Журнал для изучающих немецкий Deutsch perfekt (принадлежит издательской группе Die Zeit) провел опрос среди носителей языка и учащихся со всего мира о самых красивых словах в немецком. Получился список из двух десятков слов, некоторые из них довольно неожиданные.

Иллюстрация Камиля Исянова


Начнем с конца. Замыкает список простое, но важное слово – danke (спасибо). Дальше идет die Fisimatenten (используется всегда во множественном числе и означает что-то вроде глупостей. Если родители говорят ребенку:«Mach keine Fisimatenten», то это можно перевести как «Не валяй дурака / Не делай глупостей». Следующее красивое слово – der Weltschmerz, которое можно перевести как разочарование в жизни» или «мировая скорбь». Термин придумали в XIX веке поэты-романтики и писатели.

Предвкушение радости

Чтобы понять следующее слово – die Zweisamkeit, нужно знать, что в немецком одиночество переводится как Einsamkeit, а zwei – это два. Вспоминаем любовь немцев к составным словам и видим, что die Zweisamkeit – это такое своеобразное одиночество вдвоем. С одной стороны, оно может восприниматься как чувство одиночества, даже когда рядом есть другой человек. С другой, – как некое романтическое чувство вроде «ты и я против целого мира». Связано с романтикой и слово der Augenstern – если переводить дословно, то это зрачок, но в речи часто используется выражение «mein Augenstern» – «мой любимый» (синоним Liebling). Это словосочетание можно вольно перевести как «звезда моих очей».

В списке есть и одно из моих любимых – das Fernweh – жажда странствий, путешествий. Если вы давно не были в отпуске или поездке, то можете сказать: «Ich habe Fernweh». Еще одно чудесное слово, которое добралось только до 18-го места рейтинга – die Vorfreude – предвкушение события в будущем. Участвовавшие в опросе итальянцы и испанцы сказали, что особенно любят это существительное, потому что оно связано с приятными эмоциями перед Рождеством или отпуском, и ни в испанском, ни в итальянском подобных «терминов» нет.

Прилагательное в списке слов – mutterseelenallein – означает «быть в полном одиночестве», «быть покинутым другими». Красивым словом участники опроса считают das Gänseblü mchen – маргаритку. Значение простое, но два умляута в написании придают слову какое-то особенное очарование. Die Geborgenheit – чувство безопасности, защищенности. Составители списка говорили, что это слово звучит как объятие. Девушка из Колумбии описывает Geborgenheit как чувство, которое вызывают любимые люди, места или запахи, то есть это нечто большее, чем просто хорошее самочувствие.

Далее фраза, которую многие мечтают услышать после напряженного дня, – «Еinen schönen Feierabend!». Слово der Feierabend означает «конец работы», а если дословно, то «празднование после работы». Даже если ваша смена заканчивается утром или в обед, в конце вам пожелают хорошего Feierabend. У следующего слова die Sehnsucht – несколько значений. Это может быть страстное желание чего-либо, стремление к чему-то или тоска. Немцы считают, что это слово трудно описать, его можно охарактеризовать только через другие единицы языка, от которых оно произошло: sehen (видеть), suchen (искать), die Suche (пристрастие), etwas zu suchen, nach dem man sich sehnen kann (искать то, по чему тоскуешь).

В мире растений

Победную десятку списка открывают сразу три слова, набравшие одинаковое количество баллов: die Sommerfrische – летний отдых, die Glückseligkeit – блаженство и труднопроизносимое – das Einhörnchen – белка. На девятом месте списка слово das Vergissmeinnicht – цветок незабудка. На восьмом – слово, над которым любят иронизировать изучающие немецкий иностранцы – der Schmetterling – бабочка. Его часто сравнивают с другими языками, где это насекомое звучит очень нежно: butterfly (англ.), papillon (франц.), mariposaund (исп.), borboleta (порт.). Следующее слово – wunderschön – красиво, прекрасно, а за ним die Augenweide – прекрасное зрелище, отрада для глаз. На пятом месте слово, которое не могло не войти в такой рейтинг, – die Liebe – любовь. А на четвертом – die Gemütlichkeit – уют, неторопливость. Это слово эквивалент датского hygge. В тройку лидеров вошли слова der Frieden (мир) и das Fingerspitzengefühl (тонкое чутье), интуиция. А на первом месте оказался der/das Kuddelmuddel – хаос. Если вы не можете что-то найти cреди ваших бумаг, то можете сказать: «Das hier ist nur noch ein großes Kuddelmuddel» – «Тут просто сплошной хаос».

Мария Большакова

 
Подписаться на Московскую немецкую газету

    e-mail (обязательно)