Сняли с языка

Студенты Лейпцигского университета собирают подписи в защиту кафедры русского языка, которую, возможно, закроют. Это единственное высшее учебное заведение в Восточной Германии, где готовят переводчиков русского.

Университет Лейпцига может потерять «русский акцент» / wikimedia

Патрик Фолкнант

В Германии существует всего четыре университета, где можно получить профессию переводчика русского языка: в Майнце, Гейдельберге, Мюнхене (частный университет) и в Лейпциге. Существование этой специализации в Лейпцигском университете находится под угрозой. Студентам института прикладной лингвистики и общей теории перевода кафедры русского языка (нем. Institut für Angewandte Linguistik und Translatologie) стало известно, что в скором времени их кафедру закроют из-за недостатка финансирования. Откуда взялись такие проблемы неясно. Без особенных расследований (официального заявления по этому поводу от университета не было) студенты решили, что нужно срочно действовать и создали на платформе change.org онлайн-петицию за сохранение кафедры.

Инициатором петиции стала студентка университета Ольга Фролова. Она специально пошла учиться на переводчика именно в Лейпцигский университет. «Я много читала о нем, его выпускниках и была очень воодушевлена, – вспоминает Ольга. – Лейпциг – город, который больше всего связан с Россией (прим. имеется ввиду советское прошлое города) и в котором готовят переводчиков на все языки мира».

В тексте петиции, составленном Ольгой Фроловой, говорится что «закрытие кафедры – это шаг назад во взаимопонимании между народами в период экономического прорыва и внешнеполитической ситуации, в который мы не можем больше ориентироваться только на Запад. Стратегически важные для Европы отношения между Германией и Россией постоянно требуют новых письменных и устных переводчиков».

Известно, что на двух прошедших в январе и феврале заседаниях Института обсуждались способы стороннего финансирования, но выход из положения пока не найден. Одной из возможных причин закрытия называют напряженную политическую ситуацию между Германией и Россией. Возможное сокращение кафедры связано с санкциями против Москвы. Однако для Ольги Фроловой это означает лишь одно – закрытие одной из лучших высших школ перевода. «Это лишает Лейпцигский университет репутации гуманитарного центра и колыбели Лейпцигской школы перевода», – парирует она.

Преподаватель Института, профессор Оливер Чуло, занимающийся теорией перевода, говорит, что речи ни о каких политических санкциях, как и о закрытии, не идет. «Мы как Институт делаем все возможное, чтобы совершенствовать это направление», – говорит он. Тем не менее онлайн-петицию подписали больше 1700 человек, понадобится ли она покажет время.

 
Подписаться на Московскую немецкую газету

    e-mail (обязательно)