Многоуважаемая пенсия

Неологизм Respektrente стал «победителем» в десятке слов, которые признаны наиболее характерными для уходящего года. Пафос лексической новинки примерно тот же, что и у «многоуважаемого шкафа». Но смысл немного другой. Выражено уважение не столько к пенсии, сколько к людям, которым она предназначена.

Елена Шлегель

Слово Respektrente (дословно с нем. пенсия из уважения, на русский можно было бы перевести словосочетанием «пенсия в знак признания трудового стажа») родилось в дебатах по поводу введения так называемой базовой пенсии. Это новый проект правящей коалиции в Германии: обеспечить достаток в старости тем людям, чей трудовой стаж не менее тридцати пяти лет, но заработанная пенсия (нем. Rente) ниже прожиточного уровня. Им и будут платить базовую пенсию (нем. Grundrente), размер которой определен не стажем, а прожиточным минимумом. То есть еще одна гарантия старикам, что они не окажутся за чертой бедности.

Все бы ничего, но бойкие на язык политики, изобретя слово Respektrente, как бы переплюнули его смысл. Как отмечает жюри Общества немецкого языка (GfdS), выбирающее слова года в Германии уже почти полвека, здесь типичный пример придания слову значительного смысла через «лишение смысла». Пенсия (которой пока еще нет, до которой предстоит дожить) становится «актом уважения» к тем людям, которые ее получат, хотя на самом деле речь должна идти о том, как не дать этим людям скатиться за черту бедности.

Прочие слова года – в нашем словарике. Одно из них – даже «с русским следом»: Oligarchennichte (нем. племянница олигарха). И оно созвучно с главным словом года, названном в Австрии: Ibiza. Имеется в виду скандал, получивший название «Ибица-гейт»: заснятая скрытой камерой встреча вице-канцлера Австрии Хайнца-Кристиана Штрахе и его помощника с якобы племянницей одного из российских олигархов. Встреча, по сообщениям прессы, состоялась на испанском острове Ибица. Скандал вспыхнул из версии о тайном финансировании Россией входящей в правящую коалицию Австрийской партии свободы. В результате вице-канцлер от этой партии подал в отставку.

Десятка слов года

1. Respektrente – «пенсия из уважения»

2. Rollerchaos – «мотороллерный хаос», реакция на массовый прокат электрических мотороллеров (нем. E-Roller), заполнивших улицы и тротуары больших городов, что вносит хаос в дорожное движение

3. Fridays for Future – «пятницы ради будущего», пятничные забастовки школьников, призванные привлечь внимание к экологическим проблемам, которые, по одним оценкам, свидетельствуют о сознательном отношении ­подростков к будущему Земли, а по другим, являются легальным поводом прогуливать уроки

4. Schaulästige – от «зевак» (нем. Schaulüstige) и «надоедливых» (нем. Lästige); так с подачи телерепортеров назвали тех, кто настырно пялится, не давая проходу, на местах аварий и несчастных случаев

5. Donut-Effekt – «эффект пончика», точнее, эффект дырки от него; выражает особенности развития немецких городов, в которых все меньше места для жилья в центральных районах, но все просторней на окраинах, в результате городская инфраструктура превращается в пончик с дыркой посередине

6. brexitmüde – «уставший от брексита» (а воз, как говорится, и ныне там)

7. gegengoogeln – «противогуглить», то есть все проверять, не западать на фейковые новости

8. Bienensterben – «вымирание пчел»; слово, сопровождающее акции по защите насекомых, вымирающих из-за применения пестицидов и распространения сельскохозяйственных монокультур

9. Oligarchennichte – «племянница олигарха» как вестница краха политической карьеры

10. Geordnete-Rückkehr-Gesetz – «закон об организованном возвращении», упрощенное название принятого в августе 2019 года Второго закона об усовершенствовании процедуры отправки назад иммигрантов, не получивших разрешение на пребывание в Германии; но GfdS заостряет внимание не на законе, а на вошедшей в моду форме образования сложных слов: «прилагательное+существительное+закон», в результате – путаница: относится ли прилагательное к закону или к существительному перед ним («организованный закон о возвращении» или «закон об организованном возвращении»)?

 
Подписаться на Московскую немецкую газету

    e-mail (обязательно)