Строитель мостов

Вряд ли есть кто-то, кто сделал больше для популяризации русской, украинской и казахской литератур в Восточной Германии, чем редактор Леонард Кошут. С болью воспринял он новость о начале российской военной спецоперации на Украине. 1 марта его не стало.

Переводчик, редактор Леонард Кошут / Cajewitz Stiftung


Леонард Кошут родился в 1923 году под Киевом в семье австрийца Роберта Кошута и украинки Галины Логиновой. В 1932-м семья переехала в Вену. В 1942–1945 годах воевал. После окончания Второй мировой Кошут добровольно поехал в Восточный Берлин, где и прожил более полувека. «Как мне отвечать на вопрос о моей родине? … Пусть сначала историческая комиссия решит, как называлась страна, в которой я родился – СССР или Украинская ССР?» – писал сам Кошут в саге о своей семье «Ach, Väterchen!» (2010).

В 1958-м славист по образованию Кошут начал работать заместителем главного редактора в гэдээровском издательстве «Kultur und Fortschritt» Общества советско-германской дружбы. В 1964 оно объединилось с издательством «Volk und Welt», вторым по величине в ГДР Кошут проработал там главным редактором отдела советской литературы до 1989 года. По его инициативе были изданы авторы более 20 национальностей, проживавших в Советском Союзе. Их книги по возможности переводились на немецкий с языка оригинала. Среди изданных – Чингиз Айтматов (его переводила жена Кошута Шарлотта), Михаил Булгаков, Булат Окуджава, Юрий Трифонов. Сам Кошут подготовил к печати многотомник Владимира Маяковского, книгу стихов Сергея Есенина, произведения чукотского писателя Юрия Рытхэу (его пять романов он перевел совместно с женой). Вместе с классиком литературы российских немцев Герольдом Бельгером он продвигал в Германии казахского поэта Абая. Именно Кошут издал в 1982 году антологию «10 советско-немецких писателей» («10 sowjetdeutsche Erzähler»). Бельгер тогда был консультантом. Около 100 авторов литературы народов СССР обрели своего немецкого читателя благодаря деятельности Леонарда Кошута.

В 1990–1998 годах Кошут возглавлял Общество в поддержку культуры немецких меньшинств за рубежом (Kuratorium zur kulturellen Unterstützung deutscher Minderheiten im Ausland e.V.). При его содействии, например, был издан букварь Якоба Валля (Mein deutsches Bilderbuch, 1990) для компактных немецких поселений в России и книга Игоря Трутанова «Пасынки России. Немецкая деревня в Казахстане» (Russlands Stiefkinder. Ein deutsches Dorf in Kasachstan), сняты документальные фильмы Леония Вусс-Мудециема «Ангел в Ленинграде, где же твой крест?» (Engel in Leningrad, wo ist dein Kreuz geblieben?) и «Возвращение северного сияния» (Rückkehr vom Nordlicht) о российских немцах на полуострове Ямал. При участии Общества были организованы гастроли Немецкого театра Алма-Аты в 1990-м в Берлин, Баутцен и Виттенберг. Поддержка оказывалась музыкальным проектам, художникам. И не только российским немцам.

Герольд Бельгер, который дружил с Кошутом около 35 лет, писал о нем в Deutsche Allgemeine Zeitung в начале 2010- х: «Он само обаяние, излучающий добро и свет, такт и деликатность в общении с людьми самых разных слоев; он носитель культуры народов; воплощение живого ума, высоких порывов, множества лучших человеческих качеств».

Славист Ирмтрауд Гутшке в некрологе «Мосты на Восток», опубликованном в ежедневной газете nd.der tag, ссылается на издателя Филиппа Дика, хорошо знавшего Леонарда Кошута, который говорит, что Кошут спокойно ушел из жизни 1 марта 2022 года в возрасте 98 лет, однако удар, нанесенный новостью о том, что «его любимые русские напали на его любимых украинцев, был очень тяжелым». Кошут всю жизнь строил мосты из Германии на Украину и в Россию. Теперь многие из них разрушены. Остались книги.

Ольга Силантьева

 
Подписаться на Московскую немецкую газету

    e-mail (обязательно)