Разные нити судьбы Ирмы Бангерт

В ноябре в рамках методических консультаций для языковых клубов сотрудники Института этнокультурного образования - BiZ (Москва) побывали в ряде городов Урала и Сибири, в том числе в Ишиме. Там они познакомились с Ирмой Бангерт и ее книгами о немцах Тюменской области. Оказалось, что Ирма Бангерт…

Irma Bangert
Ирма Бангерт передает книгу директору Института этнокультурного образования – BiZ Андрею Лейману (Фото: Оксана Серебрякова-Гайт)

…наш постоянный читатель.

Ирма Александровна не пропускает ни одного номера «МНГ», на встречах в клубе сеньоров при Тюменской региональной общественной организации «Возрождение-Лихт» обсуждает обе части нашего издания – и русскую, и немецкую.

«Газеты разбирают у нас сейчас, как горячие пирожки, – рассказывает председатель организации Оксана Серебрякова-Гайт. – А ведь до того, как к нам пришла Ирма Александровна, мы их просто подшивали, мало кто читал. С ней каждая беседа о диалекте и истории российских немцев превращается в настоящее открытие».

…никогда не работала за компьютером и не пользовалась Интернетом.

Конечно, есть люди, которым компьютер по жизни не нужен. Но Ирма Александровна вполне могла бы освоить технику – всё-таки она долгие годы преподавала немецкий язык в Ишимском педагогическом институте им. П.П. Ершова, а в 1980 году даже защитила кандидатскую диссертацию. Тема ее исследования – языковые знаки косвенной номинации, то есть единицы, которые не называют объект напрямую, а указывают на него через признаки, функции, метонимические связи (описание, намек, образ).

Сегодня Ирма Александровна на заслуженном отдыхе.

…написала книгу о говоре колонии Диттель в Поволжье.

Когда она работала в вузе, времени на писательство не было. А вот тема диалектов немецкого, особенно родного, поволжского, манила давно. Выйдя на пенсию, филолог взялась за дело: прочитала доступные труды по диалектологии, стала от руки записывать воспоминания родителей, бабушек и дедушек, их речь. Они из родного Диттеля (ныне с. Алёшники Жирновского р-на Волгоградской обл.) в 1941- м были переселены в пойму Ишима.

В 2022 году вышла книга Ирмы Бангерт «Немецкий говор села Диттель. В мире немецких фамилий», изданная небольшим тиражом на собственные средства. Ирма Александровна мечтает о переиздании – не ради славы, а чтобы «живая нить» между прошлым и настоящим не оборвалась окончательно. «Для меня это не столько научный труд, сколько попытка предотвратить исчезновение уникального языкового наследия», – говорит филолог.

…собрала семейные истории немцев Тюменской области.

Волонтеры «Возрождения-­Лихт» набрали на компьютере и книгу про говор, и следующую: «Немцы Тюменской области: люди и судьбы». Ее тираж тоже был небольшим – 50 экземпляров, и те уже разобрали люди, поделившиеся воспоминаниями. С печатью помог местный предприниматель.

Да, это не академическое исследование: историки в своей рецензии, сделанной по заказу Института этнокультурного образования, написали, что книга носит описательный характер, воспоминания не оформлены в виде источников, что «не позволяет использовать ценные сведения в дальнейшей работе, поскольку их достоверность не доказуема».

Но это настоящая хроника жизни простых советских немцев в XX веке. Люди вспоминанают, как варили арбузный мед в Диттеле, как ткали сарпинку зимними вечерами, как в деревне Сладчанка Тюменской области пели традиционную свадебную песню «Schön ist die Jugend», вспоминая Волгу; как в телятнике, приспособленном для жилья, пекли вафли в чугунной вафельнице, привезенной из Поволжья.

Книга выстроена как диалог поколений. Здесь воспоминания самих спецпоселенцев: о депортации в 1941-м, о разлуке с мужьями, ушедшими в трудармию, о жизни без права на передвижение. Есть и голоса детей и внуков, для которых немецкий – уже язык бабушкиных песен, но не родителей.

На вопрос «МНГ», почему Ирма Александровна взялась писать такую книгу, она ответила, что всё началось со звонка знакомой, которая сказала: «Бросай вышивать и вязать. Многие женщины делают это, но не многие пишут о немцах. Начни со своей семьи». Этот призыв совпал с внутренним импульсом  и с осознанием: то, что еще живо в памяти, нужно зафиксировать.

«Пока кто-то помнит – народ не исчез», – считает Ирма Александровна, и ее слова могли бы стать эпиграфом к этой книге.

Она написана для тех, кто еще не знает, откуда пришел, и для тех, кто уже начал забывать. Для молодежи, для учителей, для всех, кто понимает: незнание истории своего народа – не просто пробел. Это разрыв связи между поколениями. А без связи – нет будущего.

В книге много стихотворений российско-немецких поэтов. А еще в ней много иллюстраций – документов и снимков из семейных альбомов, где видны улыбки до, лица после и руки, крепко держащие детей уже в новом месте, которое так и не стало для многих домом.

Ольга Силантьева

 
Подписаться на Московскую немецкую газету

    e-mail (обязательно)