
На правах автора этой статьи немножко похвастаюсь и скажу, что приложила руку к тому, чтобы у рубрики «Немецкий язык» был постоянный художник-иллюстратор. В 2019 году я попросила переводчика и педагога Марию Бабкину написать для «МНГ» текст о том, как немцы учат русский язык. Получилась отличная статья о языковых курьезах «Ты не видал, куда бежал мой утиный жеребец?!». Рисунок для этого материала сделал Камиль Исянов, который с Машей дружил. Они были знакомы по Майнцскому университету им. Иоганна Гутенберга в Гермерсхайме.

Переводчик и технический редактор
Камиль родился в Ташкенте. Его бабушка преподавала немецкий язык в институте мировых языков, «поэтому с немецким языком я живу всю жизнь», – рассказывает он. Когда он учился в старших классах, семья переехала в Уфу. После школы Камиль поступил на факультет романо-германской филологии БашГУ. Затем были летние курсы в Германии, семестр по обмену и, наконец, магистратура. «Учиться в Германии мне было легче, чем в России. Я даже параллельно поступил в российскую аспирантуру и в итоге в один год получил и немецкий диплом магистра, и степень кандидата филологических наук в России», – говорит Камиль. По профессии он письменный переводчик, работал в немецких компаниях, чей бизнес был в том числе связан со странами СНГ.
После февраля 2022 года пришлось освоить новую специальнось – технический редактор. Камиль пишет на немецком языке инструкции к медицинской технике (область микрохирургии). Он тесно работает с инженерами, которые эти инструменты и создают, и пересказывает все их задумки техническим и относительно человеческим языком потребителям, то есть врачам и ветеринарам.
Художник
Но откуда у филолога взялась тяга к рисованию? «Сколько себя помню, всегда рисовал – карандашами, акварелью; любил делать карикатуры на друзей, одноклассников, – вспоминает Камиль. – Дома у нас была книга Херлуфа Билструпа – моего любимого художника, коммунистические взгляды которого, я не разделяю. Я учился у него прорисовывать линии, схватывать сюжет. Эту книжку я взял с собой в Германию, до сих пор у меня „живет“».
Раньше о способностях Камиля знали только близкие, но благодаря «МНГ» аудитория значительно расширилась, и Камиль в социальных сетях регулярно выкладывает новые работы. Авторы рубрики «Немецкий язык» меняются, а Камиль всё так же продолжает присылать нам точно к дедлайну свои иллюстрации.
У него нет профессионального художественного образования, всему учился сам. Если посмотреть первые рисунки в «МНГ» и то, что он создает сейчас, можно заметить, как изменились его стиль и способ «художествования». Первые зарисовки он делал на бумаге, сканировал и присылал (и мы каждый раз переживали, найдет ли Камиль сканер), сегодня сюжеты рисунков стали более сложными, появился цвет. Был куплен графический планшет. «Вообще, я больше люблю рисовать от руки и предпочитаю черно-белую гамму, но как-то раз попробовал для газеты сделать цветной рисунок: один, второй, третий – всем понравилось».
В среднем на рисунок уходит два-три часа. Какие-то карикатуры придумываются быстро, для каких-то требуется время. Камиль признается, что стал прибегать к помощи ИИ – нет, искусственный интеллект не рисует вместо него, он вдохновляет, подсказывает, от чего можно оттолкнуться. «Вообще, мне кажется, что ИИ скоро заберет себе профессию и переводчика, и графического художника. Спасибо, что просите рисовать меня, а не ChatGPT», – шутит он. Редакции «МНГ»кажется, что ИИ не справился бы с текстами по теме языкознания, нам точно нужен живой художник!
Когда спрашиваешь у Камиля, есть ли для него какие-то внутренние правила карикатуры, он отвечает, что не хотел бы ничего рисовать на политические темы. Прости, Камиль, мы разок попросим тебя нарисовать для нас на эту тему.
Любава Винокурова

