Гузель Яхина: «Мера страшного у каждого своя»

О российской писательнице Гузель Яхиной, авторе книги «Дети мои», в настоящее время редко говорят в России. Однако в Германии регулярно проходят ее чтения и встречи с читателями.

На чтениях в Гельнхаузене Эдвин Варкентин, Гузель Яхина и актер Юрий Диц (Фото: Мария Большакова)

Все три ранее опубликованных романа Гузель Яхиной переведены на немецкий язык. В 2020 году за второй роман «Дети мои» она была удостоена Книжной премии Георга Дехио. Эта премия присуждается авторам, чьи работы посвящены традициям и взаимоотношениям немецкой культуры и истории в Восточной Европе.

Ее третий роман, как и предыдущие, был опубликован в издательстве Aufbau-Verlag в 2022 году. Книга «Поезд на Самарканд» вышла на немецком языке под названием «Там, где, возможно, жизнь ждет» (в оригинале «Wo vielleicht das Leben wartet»). Этот роман Яхиной рассказывает одну из глав истории Поволжья, а именно о голоде в регионе в 1920-е годы. Деев, бывший солдат Красной армии, должен отвезти на поезде в Самарканд 500 детей-сирот, чтобы спасти их от неминуемой голодной смерти. Болезненные моменты истории немецкого меньшинства в России затрагиваются практически на всех обсуждениях книг Яхиной.

Чтение как средство от раскола

На чтениях в Гельнхаузене (земля Гессен) автор пояснила, что в настоящее время живет на два города – Москву и Алматы. Она подчеркнула, что, учитывая нынешнее разделение и изоляцию России, передвижение между разными местами может помочь гарантировать, что немецко-российская культурная сцена не распадется. Поэтому для нее важно приехать в Европу и поговорить с людьми.

Публика не всегда однозначно воспринимает романы Яхиной, но всегда с интересом. На это указал и Эдвин Варкентин, референт по российским немцам при Музее истории культуры российских немцев в Детмольде. Он часто проводит встречи Гузель Яхиной с немецкими читателями.

«Критика романа часто исходила от российских немцев творческих профессий. Они были недовольны тем, что роман „Дети мои“, ставший столь популярным, был написан человеком, который сам не является российским немцем», – говорит Варкентин. Но ему, российскому немцу, происхождение автора было не важно. Важнее, чтобы тема российских немцев получила огласку и чтобы можно было обратиться к новой аудитории.

Гузель Яхина также спокойно воспринимает критику. Она говорит, что осознает, что тема депортации поволжских немцев очень чувствительная. Что она не российская немка, но предлагает свой взгляд со стороны. Она вспоминает трогательные истории, когда после презентации романа к ней подошли потомки Анны Янеке, чьи воспоминания Гузель использовала при работе над романом «Дети мои».

Разговоры и дискуссии вокруг романа «Дети мои» также способствовали возрастанию интереса молодого поколения российских немцев к истории своих предков. Эдвин Варкентин говорит о так называемом привезенном поколении – тех, кто приехал в Германию в качестве иммигрантов в молодом возрасте. Многие пытались вписаться в немецкое общество и отвергали всё, что касалось их родителей. Но позже они столкнулись с проблемой рефлексии, поиска идентичности и попытались проработать это не только для себя, но и для общества. «И таким людям нужны образцы для подражания, такие как роман Гузель Яхиной», – говорит Эдвин Варкентин.

Романы Гузель Яхиной в переводе на немецкий язык (Фото: Михаил Ставрев)

Способ понять действительность

Связь трех романов Гузель Яхиной не только в том, что их действие связано с Поволжьем. Все они они охватывают период 1920-х и 1930-х годов. После 24 февраля 2022 года писательница задала себе массу вопросов о том, можно ли вообще и дальше писать что-нибудь художественное и стоит ли вообще читать художественную литературу. Через несколько месяцев она нашла для себя ответ. Сейчас она работает над своим четвертым романом, посвященным тоталитаризму и сталинской эпохе.

«Для меня написание романов о советском периоде – это не эскапизм, не побег. Скорее, это способ понять настоящее, понять его лучше. Как бы странно это ни звучало, в своих романах я описывала вещи, которые знала только из книг или исследований. И только сейчас вижу эти события в нашей жизни», – говорит Яхина. В романе «Дети мои» она рассказала историю молчаливого героя. Главный герой, Якоб Бах, почти весь роман молчит. И конечно, это молчание имеет более глубокий смысл. Он боится. Этим молчанием он пытается защитить себя и своих детей от времени. «И сейчас я наблюдаю это молчание в России», – говорит писательница.

Норма, какая она?

Хотя Гузель Яхина и проводит параллели, она не подвержена искушению многих авторов таким образом актуализировать произведение, чтобы его максимально приблизить к реальности. Она считает, что автор может попытаться создать произведение, свободное от влияния времени. «Роман „Поезд на Самарканд“ – это произведение о человечности, и это вечная тема», – говорит Яхина.

В этом романе она описывает, какой ненормальной может быть жизнь. Нам эта ненормальность может показаться крайней. Но люди, жившие тогда, считали ее совершенно нормальной. «Теперь я вижу что-то подобное. Как быстро и резко может измениться норма», – говорит автор. Написать роман и разобраться с этой темой ей было очень трудно. Но она хотела снять часть этого бремени с читателя. Она хотела, чтобы книгу прочитали до конца. Но понимала, что для некоторых читателей это будет невозможно, поскольку «мера страшного у каждого своя».

Мария Большакова

 
Подписаться на Московскую немецкую газету

    e-mail (обязательно)