Мои романы исторические?
Я бы хотела назвать свои романы историческими. Все три написанные книги рассказывают об исторических событиях, но одновременно с этим они являются и неисторическими. Первый мой роман «Зулейха открывает глаза» рассказывает о конкретных исторических событиях – о раскулачивании и кулацкой ссылке, жизни кулаков на поселении. Но при этом, если приподняться над фактами, над исторической канвой, то это также и история о женщине, которая научается свободе сначала для себя, а потом для своих близких, история эмансипации женщины.
Второй роман «Дети мои» тоже, казалось бы, рассказывает об историческом – о том, как родилась, жила, цвела, а потом была погублена Республика немцев Поволжья. На конкретный исторический материал накладывается история главного героя, который стремится убежать от времени, от исторического процесса. Двадцать два года романного действия отвечают на вопрос: «А можно ли вообще убежать от истории, которая происходит рядом».
Третий роман «Эшелон на Самарканд» – это тоже рассказ, казалось бы, об очень конкретных вещах – о том как голодало Поволжье и как оттуда в 1920-е эвакуировали детей в Туркестан. На этом строится сюжет романа, но если приподняться, для меня это больше размышления о природе советского, о двойственности советского режима и советского героя.
Я стараюсь выстраивать романы, сплетая большую историю, которая должна дышать в тексте, и историю маленького человека, частную историю. Самое интересное – заплести узор этих историй так, чтобы они представляли собой единое целое. Большая история подталкивает драматургию маленькой истории.
Что первичнее: история или авторский замысел?
Бывает, что отталкиваешься от истории маленького человека. Если есть такая история, есть герой, с которым что-то происходит у тебя в голове, то это классно, это легче всего. Так было с первым романом. Если отталкиваться от времени, пытаться нащупать там сюжет, то это сложнее. В случае с «Детьми моими» и «Эшелоном на Самарканд» я шла от исторического материала, но это трудозатратнее, требуется много времени, чтобы придумать, как повернуть сюжет.
Прочитанный мною исторический материал о голоде в Поволжье был невероятной силы, он сам стал толчком, чтобы написать об этом, был голосом, который требовал написать роман.
Баланс вымысла и правды
Мне кажется, что баланс между правдой и вымыслом зависит от замысла автора. Любой исторический роман – сочетание исторической и художественной правды, их соотношение определяется автором. Можно взять одно историческое событие и сочинить все вокруг него, а можно попробовать в одном романе рассказать очень много правды, но он будет похож на фантазийный. Я в своих текстах стараюсь давать много правдивых деталей, но складываю из них фантазийную историю.
В романе «Дети мои» много вымышленных эпизодов, в нем сочетаются история и мифология. Главный герой сочиняет сказки, и они начинают сбываться. Красное Поволжье и реальность немецкой мифологии – сплавляются два этих мира. Кажется, что история написана в жанре магического реализма, однако для меня, как для автора, это совершенно реалистический роман. Внимательному читателю будет ясно, что все эти сказки сбываются только в голове главного героя. Немецкие сказки были метафорой сказки советской, которая сбылась вовсе не так, как людям хотелось.
В романе «Эшелон на Самарканд» больше правды, больше исторических деталей, но эти детали запакованы в воспоминания и фантазии героев. Например, в «Эшелоне» есть такая деталь: в толпе беженцев, идущих в столицу вдоль железнодорожных путей, взгляд героев выхватывает человека, одетого в бочку. Можно подумать, что бочка придумана автором, чтобы сделать эту картину более кинематографичной. Но об этом пишет в своей диссертации Александр Поляков. Он описывает башкир, из-за бедности они не имели одежды и одевались в бочки.
Если хочется узнать исторические факты, то нужно обращаться к историческим исследованиям, архивным сборникам. Что касается художественного текста, то читатель приходит в художественную литературу, чтобы впитать в себя сочетание авторской фантазии и исторической реальности.
14:52 / Апр 25
Импульс для развития и смены фамилии
19:08 / Апр 23
Диктант на дидактике
15:33 / Апр 22
О спарже, танцах и Щелкунчике
15:27 / Апр 21
Немцы Крыма: «Всё непросто»
20:43 / Апр 20
«Помощники Путина»?
10:29 / Апр 19
Остаться людьми в Терезиенштадте
21:45 / Апр 15
Болезненная планка
12:01 / Апр 15
После теракта в Красногорске: только без паники!
17:08 / Апр 14
Хёхштадт соболезнует Красногорску
22:27 / Апр 13
Травку? На здоровье!
Контакты
Московская Немецкая Газета
ул. Малая Пироговская 5, Офис 54
Россия, 119435 Москва
Телефон: +7 (495) 531-68-88
Факс: +7 (495) 531-68-88
E-Mail: redaktion@martens.ru
ул. Малая Пироговская 5, Офис 54
Россия, 119435 Москва
Телефон: +7 (495) 531-68-88
Факс: +7 (495) 531-68-88
E-Mail: redaktion@martens.ru
Дополнительное меню
Категории
- Вторая Родина (320)
- Германия (568)
- История и культура (1 147)
- Немецкий язык (250)
- Немцы в мире (1)
- Немцы Европы (31)
- Немцы России (1 200)
- Немцы СНГ (19)
- Регионы Германии (190)
- Россия-Германия (1 069)
Архивы
- Апрель 2024 (18)
- Март 2024 (18)
- Февраль 2024 (22)
- Январь 2024 (12)
- Декабрь 2023 (27)
- Ноябрь 2023 (17)
- Октябрь 2023 (27)
Немецкая версия
Все права защищены © 2024 Московская Немецкая Газета.