Немецкая речь на просторах Алтая

Радиопередача «На просторах Алтая» (нем. Altaier Weiten) – это один из старейших проектов российских немцев и для российских немцев. К тому же на государственном канале. Ее многолетняя ведущая Татьяна Филистович в интервью «МНГ» рассказала о начале работы на радио и сегодняшнем дне программы.

Татьяна Филистович не упускает возможности поговорить с интересным человеком (Фото: Игорь Березин)

У нас есть два повода для встречи. Во-первых, «МНГ» выбралась в Барнаул, что бывает не так часто. А во-вторых, этот год для вас – юбилейный.

Да, в этом году исполняется 30 лет моей работы на радио.

На радио вообще или в программе Altaier Weiten?

А моя работа на радио связана именно с этой программой. В некоторой степени так получилось случайно. Я работала в немецкой организации Verein für das Deutschtum im Ausland (VDA, Общество в поддержку немцев за рубежом, в начале 1990-х реализовывало по поручению правительства ФРГ проекты в поддержку российских немцев. – Ред.). Однажды ко мне за помощью обратился Иван Шелленберг (в 1960–1975 гг. главный редактор газеты Rote Fahne, в 1980-х редактор Altaier Weiten. – Ред.). Он рассказал, что ведущая Altaier Weiten Эмма Рише как-то очень быстро собралась и уехала в Германию, и программа осталась без ведущей. Шелленберг вместе с директором радио попросили меня подготовить несколько выпусков. Я это сделала, пришла к директору и отчиталась о проделанной работе. А мне ответили, что пара выпусков никого не спасет, что было бы хорошо, если бы я поработала подольше. И вот это «подольше» длится уже 30 лет.

Как вообще возникла программа Altaier Weiten?

Уже началась хрущевская оттепель, в Алтайском крае выходила газета на немецком языке – Rote Fahne, но люди хотели еще и радиопрограмму. Российско-немецкие писатели просили партийный комитет в Барнауле разрешить такую программу, и она была создана. Передача выходит в эфир с 1965 года.

Вы пришли в этот проект в 1990-е, когда немцы массово переезжали в Германию.

Да, время было печальное. Я изо всех сил пыталась убеждать в радиопрограмме, что нужно оставаться здесь, в России. Тогда начали работать центры немецкой культуры, открывались языковые курсы. Много всего было. Тем не менее народ уезжал. Кто-то потом вернулся, сейчас еще больше людей возвращается. Я работаю в педагогическом университете. Мы постоянно проводим языковые олимпиады, и на них появляется всё больше ребят, которые родились в Германии, жили там, но потом их семьи вернулись сюда. У них прекрасное знание языка, они билингвы. Такие ребята активно принимают участие в языковых олимпиадах.

«МНГ» как раз писала об этом недавно. В олимпиадах принимают участие и те, кто родился и вырос здесь, кто учил немецкий как иностранный. И они оказываются демотивированными, когда дело доходит до участия в языковой олимпиаде. Зачем участвовать в ней, если с билингвами невозможно конкурировать?

Такая проблема есть. Я о ней говорила много раз с преподавателями, которые организуют эти олимпиады. Я считаю, что для таких детей нужно проводить отдельный конкурс. Это очень важно. Наши ребята, которые учат немецкий в школе, не могут на таком уровне разговаривать. Но мне отвечают, что эти билингвы – граждане России, и они имеют право участвовать на общих основаниях. На этом всё заканчивается. Ничего с этим я сделать не могу, хотя говорю о проблеме всё время.

Altaier Weiten – это больше колонка редактора или вы делаете упор на интервью?

В передаче есть всё. Много интервью, репортажей с разных мероприятий. Вот сейчас мы с вами находимся на мероприятии Международного союза немецкой культуры, о котором я делаю репортаж. У нас много разговоров о немецком языке с преподавателями. Я делаю программы о писателях, композиторах, о великих людях Германии и России. Это тематические программы. Был, например, большой цикл, посвященный юбилею победы в Великой Отечественной войне. Студенты читали отрывки из произведений художественной литературы. Этот цикл передач шел в течение года. Был цикл об истории российских немцев, который делал профессор Лев Малиновский. Поскольку я работаю в университете на факультете иностранных языков, много тем приходит оттуда. Со студентами мы готовим радио­спектакли. Мы следим не только за тем, что происходит у нас в регионе, более чем в 40 центрах встреч российских немцев на Алтае, но рассказываем и о жизни российских немцев в Новосибирске, Азовском немецком национальном районе, на Волге и в ближнем зарубежье. Вообще, в редакции накоплен богатейший материал, который используется лингвистами, аспирантами, студентами и школьниками, изучающими немецкий язык и немецкие диалекты. В нашей фонотеке также хранятся записи бывших трудармейцев, которые могут представлять большой интерес для историков.

На что приходит больше откликов от слушателей? Что лучше «заходит»?

По-разному. Учителя немецкого языка всегда обращают внимание на уровень владения языком тех, кто бывает у меня в программе. Кроме того, слушатели любят музыкальные программы. Я их делаю к праздникам – к Рождеству, к Пасхе. Всё, что связано с обычаями и традициями российских немцев, вызывает большой интерес. После этого нам много пишут, комментируют. 

Как вы получаете обратную связь? 

Кто-то звонит, кто-то пишет в WhatsApp, пишут на почту.

Гневные комментарии приходят?

Нет. Были критические. Особенно в начале работы. Профессор Малиновский критиковал за использование сложной лексики: «Давай проще, – говорил он, – зачем ты такие термины употребляешь?» Просили также делать анонсы следующей передачи, но это сложнее. Всегда что-то вклинивается, происходит что-то важное, и от первоначального плана приходится отходить.

По сравнению с 1990-ми количество владеющих немецким языком сократилось. Как это влияет на вашу программу?

Конечно, знающих немецкий меньше, но всё равно публика есть. Нас слушают.

А какой он – ваш слушатель? Для кого вы делаете программу?

Во-первых, для молодежи. У меня очень много молодых людей в программе. Много сделано для маленьких детей – сказки, зарисовки, стихи. Несмотря на то, что немецкий язык уходит из школ, молодые люди всё равно занимаются языком. В том числе в центрах немецкой культуры. И конечно, передачу слушает старшее поколение. 

Разве молодые люди слушают радио?

Они нас слушают в социальных сетях. Я делаю программу, она выходит в эфир по четвергам, в 19:43, а потом выкладывается в соцсети. Готовится 50 программ в год. Хронометраж – 15 минут, но бывает и больше, если мне дают время. Многое зависит от материала.

Этот материал вы собираете в одиночку?

Да. Записываю сама, пишу тексты. На немецком языке и на русском, потому что я должна предоставлять перевод. Затем делаю монтаж и отдаю это режиссеру, который всё сводит воедино.

Что нужно сделать, чтобы программа и дальше существовала? Что бы вы хотели?

Чтобы учили немецкий. Очень обидно, что немецкий убрали из школ. Как можно его не учить? Да, сейчас Германия – недружественная страна, но когда-нибудь закончится этот период недружественности. У нас же были тесные связи с Германией, и уничтожить их – очень большая ошибка. Столько детей и студентов ездили по обмену, на стажировки. К нам приезжали преподаватели и студенты из Германии. У нас были партнерские отношения с Университетом Виадрина из Франкфурта-на-Одере. Лет двадцать мы очень тесно сотрудничали. Германские преподаватели работали у нас. Наши студенты учились в ФРГ. Это был хороший старт для карьеры. Как не учить немецкий? Как можно всё ограничить английским? Я этого никогда не пойму. 

Беседовал Игорь Березин


Татьяна Филистович

Татьяна Филистович родилась г. Канске Красноярского края в семье преподавателей. Окончила с отличием Иркутский педагогический институт иностранных языков. С 1979 г. Татьяна Филистович работает в Алтайском государственном педагогическом университете на кафедре немецкого языка. Сфера научных интересов – изучение этнокультурного компонента в межкультурной коммуникации и языковом образовании. В период работы в Обществе в поддержку немцев за рубежом (VDA) Татьяна Филистович принимала участие в организации первых центров немецкой культуры в селах и городах Алтайского края. Она занималась распределением книг и оборудования для этих центров, поступавших в качестве гуманитарной помощи из Германии. С 1994 года Татьяна Филистович – бессменная ведущая радиопрограммы «На просторах Алтая» (Altaier Weiten).

 
Подписаться на Московскую немецкую газету

    e-mail (обязательно)