Личность Бельгера уникальна уже тем, что он – единственный казахстанский немец, который в совершенстве владеет не только русским, немецким, но и казахским языком. Сын волжского спецпереселенца, мальчик, выросший в бедном казахском ауле, постигал незнакомый ему язык поначалу «из уст в уста», общаясь со своими сверстниками, затем за школьной партой, учась и уча сельских ребятишек. Постепенно казахский язык настолько околдовал будущего писателя, что Герольд Карлович стал не только тонким знатоком казахского речестроя и прекрасным переводчиком, умеющим передать глубинные подтексты оригинала, но и активным борцом за развитие и сохранение казахского языка.
«Я постоянно живу среди казахов и целиком «оказахованный» немец», – признается писатель. И хотя некоторые казахи хотели сделать из него казаха больше, чем они сами, он никогда с этим не соглашался. В любой ситуации Бельгер всегда позиционировал себя прежде всего как немца, а потом уже как казаха. Но о казахах он всегда был высокого мнения: их языке, культуре, национальной ментальности. «Моя душа, – пишет он, – перед ними чиста, и сердце мое бьется в унисон с ними. Скажу больше: казахов я знаю в такой степени, что когда мне недавно принесли книжку «Бейпiл сөздер: Қазақтың эротикалық фольклоры» – «Казахские матерные слова и эротика в казахском фольклоре», то не увидел в этом ничего нового. Все это я знал из своей аульной жизни. Так что я и по этой части хорошо информирован».
Бельгер был в числе тех, кто в свое время выдвигал язык в качестве объединяющей национальной идеи. С появлением независимости Казахстана язык мог бы стать фактом сплочения всего народа страны. Позже он указал на причины невозможности реализации этой идеи. При этом Бельгер не считает, что за годы, когда казахский язык должен был стать доминирующим, ничего не сделано. Он отмечает, что все больше и больше на казахском говорит население республики. Растет его востребованность. «Даже известные крупные личности, – отмечает писатель, – заметно укрепились в родном языке, аура его применения значительно расширилась. Но всего этого так мало, что поставленной цели и в обозримом будущем вряд ли удастся добиться». Причины этого Бельгер видит в том, что даже те, кто по этническому происхождению должны бы быть носителями языка, этим не озабочены, хотя казахов, в отличие от, например, немцев, за стремление к родному языку никто не преследовал. С чувством обиды и тревоги Бельгер говорит о том, что многие народы в мире заботятся о своем языке больше и лучше, чем казахи. «Не все еще понимают, – говорит писатель, – что умрет язык – исчезнет народ».
Книга
«Герольд Бельгер: Такая выпала стезя»
Автор: Владимир Ауман
Место и год издания:
Алматы, 2017.
Физ. описание:
352 с.: ил.
Адрес: www.wiedergeburt.kz