О языке российских немцев – в новом онлайн-курсе

В Международный день родного языка, 21 февраля, Институт этнокультурного образования запускает онлайн-курс по диалектам российских немцев. В интервью «МНГ» его автор и один из референтов, профессор Олег Александров из Томска, объясняет, почему учить диалекты бесполезно, но знать о них важно.

В кадре профессор, доктор филологических наук Олег Александров (Фото: YouTube)

Институт этнокультурного образования на своем YouTube-канале недавно разместил четыре лекции из нового онлайн-­курса по диалектам. За месяц они набрали свыше 16 тыс. просмотров. С чем связан такой интерес?

По просьбе Института этнокультурного образования мы записали 15 лекций. Часть из них читаю я, часть – германист из Новосибирска Екатерина Либерт. Целевая аудитория этих лекций – прежде всего российские немцы, желающие больше узнать о языке, на котором говорили их предки. А говорили они на разных диалектах немецкого языка. Выучить их благодаря онлайн-­курсу слушатели не смогут. Диалекты – это устная разновидность языка, овладеть ими, если вы не выросли в семье, где говорят на них, очень сложно. Но познакомиться с ними в предлагаемом курсе можно и нужно. Это поможет лучше понять картину мира российских немцев.  Лекции представляют интерес не только для самих российских немцев. Он полезен для всех, кто интересуется историей и культурой Германии, владеет основами общепринятого немецкого языка. Этим можно объяснить большое количество просмотров видеоматериалов.

О структуре онлайн-курса

Что входит в онлайн-курс по диалектам?

Как я уже сказал, это 15 видео-­лекций по 20–25 минут каждая. Они дают общее представление о диалектах российских немцев, объясняют, почему они особенные, как их надо изучать и сохранять, что с ними сейчас происходит. Лекции носят культурологический характер. Мы рассказываем о шванках, пословицах и поговорках, о религиозных текстах, песнях российских немцев. Надо понимать, что диалекты не изучаются как иностранный язык, где начинают с существительных и глаголов, а потом переходят к грамматике и пунктуации.

В ходе лекций можно услышать небольшие монологи и диалоги носителей разных диалектов. Курс включает в себя и практические задания. Они идут после каждой лекции. Где‑то мы предлагаем прочитать небольшой текст на диалекте, отдельные сочетания слов. Где‑то – соотнести пословицы и поговорки с их литературным эквивалентом. Для тех, кто хоть немного знает немецкий язык, задания не должны вызвать трудностей.

Завершается курс советами, что можно сделать простому человеку, чтобы внести свою лепту в дело сохранения диалектов.

О сохранении диалектов

Сегодня еще что‑то можно сделать, тем более не лингвистам?

Мы предлагаем целый алгоритм. Каждый желающий может выступить полевым лингвистом. Есть диалекты, которые занимают довольно прочные позиции. Речь прежде всего о Plautdietsch, на котором говорят меннониты. Но есть диалекты, носителей которых сегодня уже практически не найти. Однако говорить о полном исчезновении языка российских немцев, безусловно, еще рано.

Поэтому если ваши бабушка или дедушка еще говорят на диалекте, то берите видеоаппаратуру, телефон или диктофон и записывайте их речь. Запись можно отправить тем, кто собирает такой материал. Есть разные проекты. В частности, у нас на сайте Томского областного Российско-­немецкого Дома есть страничка, посвященная диалектам российских немцев. Я с коллегами размещаю на ней полевые материалы, аудио- и видеозаписи.

В Германии тоже есть научные центры, которые занимаются территориальными разновидностями немецкого языка и собирают подобный материал.

Что происходит с языком россий­ских немцев в Германии? Уехавшим удается его сохранить?

На этот вопрос как раз ответит одна из лекций курса. Вкратце скажу, что там происходят те же самые процессы, что и в России, где традиционные для российских немцев языковые образования уступают место русскому. И в Германии диалекты российских немцев вымываются теми формами немецкого языка, которые там функционируют. Бабушки и дедушки, которые в России говорили на диалекте, конечно, продолжают его использовать. Но те, что помладше, переходят на литературный немецкий язык.

Правильно я понимаю, что диалект может сохраниться только в компактном поселении в России, где на нем говорит еще часть населения?

Да.

Диалекты “живут” в устной речи

Почему курс не построен по территориальным разновидностям языка? Скажем, я бы хотела прослушать лекцию именно о диалектах, на которых говорили немцы в Поволжье.

В немецком языке много диалектов. Их принято делить на три большие группы: нижненемецкие, средненемецкие и южнонемецкие. Каждая группа делится еще на ряд подгрупп. В среде российских немцев представлены диалекты из всех трех групп. В Поволжье доминировала пфальцско-­гессенская основа диалектов. Но были и исключения. Жители двух колоний, расположенных по соседству, могли не понимать друг друга. Практически каждая немецкая деревня имела свои языковые особенности. Диалекты «живут» в устной речи и с трудом поддаются фиксации. У них нет норм, ограничений, которые есть у языка с развитой письменностью. Очень затруднительно составить учебник по какому-то диалекту. Тогда это уже будет не диалект, а разновидность языка, приобретающая литературный характер. 

Беседовала Ольга Силантьева


Открыт доступ к онлайн-курсам сотрудникам и активистам самоорганизации российских немцев по закрытой форме регистрации.

Для остальных заинтересовавшихся открыта предзапись на онлайн-курс по диалектам.

 
Подписаться на Московскую немецкую газету

    e-mail (обязательно)