Язык идентичности

Родной это язык для немцев в России? Иностранный? Первый или второй? Ответы на эти и многие другие вопросы хотели получить в Германии в конце января учителя немецкого языка, работающие с российскими немцами. Ответов, правда, они не нашли, зато советов и импульсов для дальнейшей работы было дано достаточно.

С 21-го по 27 января в Берлине проходил организованный Международным союзом немецкой культуры (МСНК) семинар «Содружество учителей немецкого языка как фактор укрепления германо-российского партнерства». Он дал возможность его участникам познакомиться с опытом языковой подготовки национальных меньшинств страны, с концепцией многоязычного обучения в немецких школах, а также обсудить с представителями Землячества немцев из России возможности для партнерских языковых проектов.

«Находясь на стадии запуска Концепции совершенствования этнокультурной работы и поддержки немецкого языка в рамках деятельности самоорганизации российских немцев, нам важно понять, какие подводные камни нам следует при этом учитывать», – комментирует одну из целей поездки Ольга Мартенс, заместитель председателя МСНК. Для этого делегация, в которую вошли преподаватели курсов для российских немцев «Hallo Nachbarn!», мультипликаторы по языковой работе, представители школ и вузов, сотрудничающих с центрами встреч, побывала в гостях у сорбов (лужицких сербов). Это немногочисленное национальное меньшинство, проживающее компактно на востоке Германии, делает многое для того, чтобы сохранить свою культуру и язык. К примеру, там ведется планомерная просветительская работа с родителями. Собственно с нее и началась реализация похожей концепции этнокультурной работы у сорбов. Ведь если папы с мамами осознают, что их детям необходимо изучать сорбский язык и культуру, то они и сами начинают предпринимать конкретные шаги. Государство тоже приходит на помощь. Впрочем, взаимоотношения государства и сорбского национального меньшинства не всегда были безоблачными. «Встреча в Котбусе показала, что у нас одинаковые проблемы: это и кадры, отношение к этой проблеме родителей, государства, – рассказывает Елизавета Граф, директор Цветнопольской школы Азовского немецкого нацрайона Омской области. – Мы видим, что мы не одиноки, что такие проблемы существуют и у других меньшинств, и они решаемы. Это вселяет надежду».

Какие бывают формы работы с родителями, участники поездки увидели, познакомившись с обществом «Новое воспитание» в Берлине. В него приходят родители-мигранты, которые хотели бы, чтобы их дети одинаково свободно знали язык и культуру Германии и той страны, из которой они приехали – России, Турции или Югославии. Общество на семи языках проводит консультации, регулярно рассылает своим членам, у которых есть дети дошкольного и младшего школьного возраста, родительские письма с рекомендациями, советами психологов и других родителей.

Не менее важным для осознания спектра возможностей для успешного языкового и этнокультурного обучения стало знакомство с работой многоязычных школ в Берлине и Ораниенбурге. «Проведенные для нас открытые уроки подтвердили нашу концепцию, что обучение языкам надо начинать как можно раньше», – делится впечатлениями Елизавета Граф. Своей первоочередной задачей она видит теперь возобновление занятий немецким языком в детских садах Азовского района. В 90-х годах немецкий там преподавался во всех дошкольных заведениях, сейчас только в двух-трех.

Самыми яркими событиями, по признанию участников семинара, стали встречи с уполномоченным по делам переселенцев и национальных меньшинств, парламентским статс-секретарем Кристофом Бергнером, и с председателем Общества в поддержку культурных связей за рубежом (VDA), парламентским статс-секретарем Хельмутом Кошиком. «Уже одно то, что нас – простых учителей – приняли политики столь высокого ранга, говорит о том, что они хотят знать о наших проблемах, они готовы нам помочь, но для этого мы тоже должны что-то делать, а не сидеть и ждать этой помощи», – убеждена Елизавета Граф. «Высокая оценка работы учителей немецкого языка и благодарность за нее немецких политиков, которые мы не просто услышали, но и почувствовали, нас очень обрадовала. На местах мы не всегда ощущали такую поддержку», – подтверждает Ольга Шварц, мультипликатор курсов «Hallo Nachbarn!» из Оренбурга.

Встречи в бундестаге, в Министерстве внутренних дел Германии, в школах, в центре встреч у сорбов и в берлин­ском молодежном отделении Землячества немцев из России, обмен опытом, дискуссии во время поездки позволили обсудить и саму концепцию совершенствования этнокультурной и языковой работы, и то, как собственно называть язык российских немцев. Он им не родной. «Российские немцы тешат себя иллюзиями, когда утверждают, что воспринимают немецкий язык как родной», – сказал как-то Кристоф Бергнер. «Обидно признавать, но для многих российских немцев это так», – говорит Ольга Мартенс. Считать немецкий иностранным языком немцам России тоже тяжело. Что же это тогда? «Языком идентичности, языком сердца» предлагает его назвать Кристоф Бергнер. От сердца должно идти желание изучать и поддерживать язык и культуру предков у тех, кто считает себя российским немцем.

 

 

Комментарии

Комментариев

Подписаться на Московскую немецкую газету




e-mail (обязательно)

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *