Ледниковый период наоборот

Сложное Heißzeit объявлено Обществом немецкого языка словом года. Буквально – «жаркий период», но такой перевод вряд ли что-то скажет человеку, не владеющему немецким языком и не знакомому с реалиями немецкой жизни. Между тем лексический новодел получился весьма остроумным.

Аномальное лето повлияло на немецкое слово 2018 года / Reuters / PIXSTREAM

Елена Шлегель

Ледниковый период по-немецки будет Eiszeit. Слово 2018 года вполне ему созвучно, хотя значение – противоположное. Игра слов, игра смыслов. Неологизм Heißzeit появился благодаря тому, что уходящий год был необычайно теплым, лето экстремально жарким, а Рождество, по прогнозу метеорологов, опять будет зеленым, то есть без снега. В общем, немцы увидели наяву все прелести глобального потепления. Общество немецкого языка так и обосновало свое решение: объявленное слово года не только напоминает о лете 2018-го, длившемся фактически с апреля по ноябрь, но и обыгрывает суть колоссального феномена, проявившегося в начале ХХI века, – изменения климата.

Второе место отдано слову Funklochrepublik. Под «республикой» в этом конгломерате подразумевается, естественно, ФРГ (Bundesrepublik). А термин Funkloch означает зону радио­молчания (непрохождения радио­волн). Все вместе: ироническая реакция на недостаток в Германии точек общественного доступа в Интернет средствами мобильной связи. Эта техническая проблема имеет юридическую природу: ответственность за нарушение пользователями мобильного Интернета законов о защите авторских прав и персональных данных граждан возлагалась на провайдеров, поэтому было мало желающих «подставляться» – содержать точки общественного доступа. Уходящий год был полон дискуссий о том, как приблизить Интернет к народу. Провайдеров освободили от ответственности за нарушения законов, допускаемые третьими лицами. Правительство открыло финансирование проектов по развитию быстрого Интернета (4G) и «Интернета вещей» (5G). Но все это пока в перспективе, а народу, ясное дело, хочется здесь и сейчас.

Лексическое отображение темы беженцев отошло на третье место (хотя, например, в 2015 году слово Flüchtlinge – «беженцы» было на первом). Нынешний «бронзовый призер» – зашифрованное слово Ankerzentren. Дословно – «якорные центры». К корабельным якорям они не имеют никакого отношения. Фактически это центры пребывания беженцев, прочих иммигрантов. Первая часть слова (Anker) является аббревиатурой от красноречивой смысловой цепочки: Ankunft, Entscheidung, Rückführung – «прибытие, решение, отправка назад». В общем, удастся ли бросить якорь, зацепиться и остаться в Германии или придется уплыть восвояси вопрос сродни вечному «быть или не быть».

Традиция определять слово года существует в Германии с 1971 года. По замыслу инициатора, Общества немецкого языка (GfdS), речь идет о своеобразной словесной формуле прожитого года. В разное время победителями становились «конспиративная квартира» (konspirative Wohnung, 1978 г., период активности террористической Фракции Красной Армии), Tschernobyl (1986 г.), «свобода передвижения» (Reisefreiheit, 1989 г., время падения Берлинской стены), Millenium (1999 г.), Teuro (2002 г., период введения наличных евро, слияние слов Euro и teur – «дорого»), Bundeskanzlerin (2005 г., избрание первой женщины на пост федерального канцлера). Любопытно, что в 1987 году слова Perestroika и Glasnost заняли лишь второе место. А на первом оказалась пара «других» слов: Aids и Kondom.

С 1991 года параллельно со словом года объявляется еще и «неслово» (Unwort des Jahres). Цель этой акции – смягчение нравов, указание на неприличные, обидные и оскорбительные слова и выражения, проникающие в массовую речь. Среди таковых оказались «социальный туризм» (Sozialtourismus, 2013 г., презрительное обозначение иммиграции ради получения социальных пособий), «абонемент жертвы» (Opfer-Abo, 2012 г., неуважительное отношение к роли женщин в современном обществе, которые-де получили абонемент на то, чтобы выставлять себя в роли жертв), «премия за стояние у плиты» (Herdprämie, 2007 г., насмешка над социальными пособиями неработающим родителям, воспитывающим маленьких детей) и т.д.

Нынешнее «неслово» года будет объявлено в первой половине января. А до 31 декабря специальное жюри принимает предложения. Собственное предложение «модного, но нехорошего слова» может внести каждый.

Деталь

Устами младенца… от 14-ти до 30

Вот уже десять лет в Германии объявляют также молодежное слово года. В этом году оно не очень выразительное, хотя и с позитивным смыслом: Ehrenmann (Ehrenfrau). Ну, просто честный человек (женщина), человек чести. Хорошо, что современная молодежь ценит такие понятия. И все же в прежние годы слова-лауреаты были веселей. Например, Gammelfleischparty (посмотрите в словаре, что значит Gammelfleisch) – «вечеринка для тех, кому за тридцать»; Smombie – человек, зомбированный своим смартфоном; I bims – «это я» (ich bin’s) на уже знакомом нашим читателям языке Vong.

 
Подписаться на Московскую немецкую газету

    e-mail (обязательно)