Ольга Силантьева
Почти 40 лет Общество немецкого языка (GfDS) определяет «Слово года». Точнее, десятку слов, «существенным образом предопределивших общественный дискурс года». В 2014-м выбирали из почти 2300 претендентов. Победила Lichtgrenze («световая граница») – так называлась инсталляция из тысяч белых воздушных шаров, установленных по линии бывшей границы между Западным и Восточным Берлином к 25-й годовщине падения Стены. Второе место – у выражения schwarze Null («черный нуль»). Оно напоминает о стремлении правительственной коалиции впервые за 45 лет принять сбалансированный бюджет на будущий год и о дебатах в обществе на эту тему. Тройку лидеров замыкает неологизм, а вернее даже целое предложение, написанное в одно слово: Götzseidank («Слава Гётце»). Оно этим летом, во время чемпионата мира по футболу, вошло в историю немецкого языка благодаря победному голу Марио Гётце в финале турнира и Süddeutsche Zeitung, перефразировавшей на радостях Gott sei Dank! («Слава богу!»).
Отметив славные для Германии мгновения уходящего года, GfDS отдает четвертое место неологизму Russlandversteher. «Слово на 4-м месте, – говорится в пресс-релизе, – отражает общественные дебаты, начавшиеся после русского захвата Крыма и украинской гражданской войны, влияние на ход которой оказывает Россия. Им называют тех, кто выражает понимание русского взгляда на происходящее и выступает за взаимопонимание с Россией».
Замыкает пятерку bahnsinnig («разумный с точки зрения железнодорожников»). Оно напоминает о затянувшейся забастовке работников железной дороги в Германии.

