Переезд в Германию
Я русская, но интересовалась историей российских немцев, даже была членом организации «Возрождение» с 1994-го по 1996 год, до отъезда в Германию.
В 90-е из Оренбурга, где я тогда жила, полились потоки эмигрантов. Стояли большие очереди на получение загранпаспорта. У меня же была цель – после окончания училища культуры поехать к отцу в Москву и поступить там в Институт культуры. Но в 1993-м мне дали направление на практику в немецкое село Кубанка, где я познакомилась с моим будущем мужем.
Мне было 18 лет, влюбилась по уши. В том же году мы поженились. Семья мужа оформляла документы на ПМЖ в Германию, многие родственники уже уехали. Мама мужа не была в восторге от того, что сын женился в России. Мои же родители не хотели меня отпускать. Муж уехал в 1994 году, я переехала только полтора года спустя. Наш брак оказался неудачным и распался. В Германии я поступила учиться в консерваторию. Потом вновь вышла замуж – за местного немца. Окончив с отличием консерваторию в Детмольде, я поступила в консерваторию в Берлине.
От музыки к литературе
До того как я начала писать роман, я записала диск «miniature – музыка для саксофона и фортепьяно», и посвятила его своему сыну. Я поняла, что когда в руках держишь свой диск – это можно сравнить с рождением ребенка. Потом родилась дочка, и я взялась за перо. После просмотра русско-украинского сериала «1941» и «1942» режиссера Валерия Шалыги появилась идея написать фанфик сериала (любительское сочинение по мотивам популярных произведений – ред.). Но, к сожалению, мы не договорились о совместной работе с продюсером фильма, и мои записи, которые очень нравились фан-клубу этого сериала, я переработала в роман «Любить, верить и надеяться…». Я писала на двух языках, чтобы ее могли прочитать мой муж и немецкие друзья.
Мой роман о том, как украинка Люба влюбилась в 1941 году в немецкого лейтенанта Томаса, а немецкая девушка Герда полюбила русского солдата Владимира и с какими сложностями они столкнулись. Проходит время, в 2001 году жена российского немца Вера Браун, рожденная в 1942-м на Украине, узнает, что она незаконнорожденная дочь немецкого офицера…
Почему о войне?
Меня заинтересовала не столько тема войны, сколько жизнь прародителей. Мои дедушки и бабушки были по разные стороны линии фронта с дедушками и бабушками моего мужа. Я могла видеть немецкие фотографии и документы не в музее, а у себя дома. Да, когда-то я получила в некоторой степени шок, узнав, что у моего любимого один дед служил в СС, а другой дед, чью фамилию мне предстояло носить, воевал на Восточном фронте. Ярко-синие глаза моего сына передались ему не от папы, а от прадеда. Когда сыну было 5 лет, он вдруг очень серьезно спросил папу: «А правда, что Россия и Германия воевали?» И мой муж ответил: «Правда. Вот только мамин дед победил моего деда». Порой я слышу голоса моих деток, играющих в войну. Один ребенок кричит: «Hände hoch!» – а другой вторит по-русски: «Руки вверх!» Как тут не удивиться?
Тема войны очень тяжелая. Писать трудно. Перечитывать документы страшно, ведь нужно это пропустить через себя. Порой я не могла уснуть. В итоге три немецких фронтовика похвалили книгу, один даже сказал, что написано так, словно я была на войне.
И, тем не менее, мой роман не про войну, а про жизнь.
Записала Надежда Барг