Немецкий бы выучил только за то…

В России немецкий язык изучают сегодня 2,3 миллиона человек. Это много, особенно если учесть, что на все остальные страны приходится только 13 миллионов желающих освоить язык Гёте и Шиллера. Приблизительно такое же большое количество знатоков немецкого проживало и в Советском Союзе, но мотивы изучения языка тогда были другими.

Наш корреспондент Дарья Бережницкая решила выяснить, как и где изучают немецкий язык в наше время, какие существуют учебные пособия, где готовят преподавателей немецкого языка. Сегодня мы предлагаем вам первый материал из серии «Спрос на язык Гёте». 

В советское время популярность немецкого языка определялась военным прошлым СССР. Страна в качестве защиты советских людей от немецких захватчиков провозглашала общенародное изучение немецкого языка первоочередной образовательной задачей. Этим и определялось большое число специализированных школ с немецким уклоном, наличие немецкого языка как обязательного школьного предмета в обычных школах.

Сегодня изучение немецкого языка не имеет политической подоплеки. Его значение определяется значением Германии в мировой и российской экономике. Поэтому немецкий язык в России уступил свои былые лидирующие позиции английскому, довольствуясь сегодня вторым местом.

Выпускница спецшколы №106 Волгограда Наталья Полякова, получившая аттестат зрелости 22 года назад, то есть в советское время, считает, что уровень преподавания немецкого языка тогда был ничуть не хуже, чем сейчас. А может быть, даже во многом и лучше нынешнего. «Несмотря на отсутствие реальной перспективы побывать когда-нибудь в стране изучаемого языка, учились мы с удовольствием и с большим рвением. Наша учительница устраивала часто творческие уроки, на которых обсуждались такие темы, как счастье, любовь, семья. Очень любила я задания по стихотворным переводам произведений немецких классиков. Или сочинения на тему «Человек, который изменил мою жизнь». Самое главное, чему тогда учили учителя иностранного языка – это не бояться сделать ошибку, – рассказывает Наталья. – А сколько радости было от того, что мы понимали приезжавшие к нам в школу делегации из Германии! Каждое понятое слово было для нас дверью в огромный неизвестный мир жизни «там»». Конечно, выпускники обычных учебных заведений вряд ли могли похвастаться такими достижениями. Многие заканчивали школы, едва умея читать на языке нехитрые тексты из учебников с тяжеловесными конструкциями фраз, далеких от разговорной речи, и патриотичным содержанием.

В отличие от единой советской системы, предписывавшей одинаковые учебные пособия для всех школьных учебных заведений, сейчас у школ есть относительная свобода в выборе учебников.

В этом есть свои плюсы и минусы. С одной стороны, школа может варьировать уровень сложности учебников в зависимости от уровня подготовки учеников. С другой стороны, очень трудно оценивать степень владения языком у выпускников школ, занимавшихся по совершенно разным пособиям.

Школы с углубленным изучением немецкого языка сейчас занимаются в основном по учебнику «Мозаика», составленному под редакцией Натальи Гальсковой (издательство «Просвещение»). Учебник существует для всех классов, начиная со второго, в котором и приступают к изучению немецкого языка в спецшколах. Пособие, несмотря на его популярность, вызывает нарекания. Учитель немецкого языка Алевтина Пашная из школы № 12 Актюбинска признается: «Я считаю этот учебник неудачно структурированным. И учителям, и ученикам, и их родителям трудно ориентироваться в нем, пособие слишком вычурно построено». К положительному можно отнести то, что учебник Гальсковой учитывает веяния времени. В нем присутствует современный немецкий язык, есть топики по актуальным темам, введение в страноведение. Учебник разделен на блоки по чтению, аудированию, письму, то есть как нельзя больше приближен к программе немецкого языка в Германии.

«Очень скучаем по учебникам В.М. Завьяловой и Л.В. Ильиной «Практический курс немецкого языка» или по доброму учебнику немецкого языка «Шаги» И.Л. Бима («Schritte – Deutsch als Fremdsprache»). Но для спецшкол они применяются редко», – отмечает Наталья Финогенова, заместитель директора, ответственная за преподавание иностранного языка школы №38 Волгограда.

Современные школы в большинстве своем предлагают в качестве первого иностранного языка английский. Спрос на него выше, а область применения шире. Но некоторые школы и гимназии, специализировавшиеся ранее на преподавании ряда предметов на немецком языке, продолжают эту добрую традицию.

«Наши ученики знают о преимуществах английского языка, но предпочитают все же углубленно учить немецкий, так как знают о реальных возможностях его применения,»– рассказывает Наталья Финогенова. В немецкой школе, где она работает, как и во многих других, международный школьный обмен – одна из наиболее устоявшихся форм языковой практики. Обменные программы действуют на разных возрастных уровнях и различны по протяженности. Но в любом случае радость от общения на иностранном языке у русских и немецких ребят большая.

Некоторые российские школы и гимназии продолжают предлагать немецкий язык в качестве второго иностранного языка или в форме факультатива. При этом за изучение немецкого языка по-прежнему говорят близость страны к России, относительная открытость въезда в страну в сравнении с Великобританией, а также четкая грамматическая и фонетическая система немецкого.

Впрочем, может, не кануло в Лету время героя советских учебников немецкого языка любознательного репортера Шрайбикуса, которого так любили мы – сегодняшние переводчики, выпускники немецких вузов, да и просто специалисты всех уровней, свободно общающиеся на языке Гёте? И дело вовсе не в самом учебнике, а в системности и константности образования, в уверенности самих педагогов в том, что то, что они преподают, не отменят через год или два, а это будет востребовано в будущем.
В следующем номере мы расскажем вам о том, как и где готовят учителей немецкого языка.

 
Подписаться на Московскую немецкую газету

    e-mail (обязательно)

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *