Laudatio

С 1955 года Гёте-институт ежегодно удостаивает медали имени Гёте известных иностранных деятелей культуры за особые заслуги в распространении немецкого языка и немецкой культуры за рубежом. 28 августа 2012 года этой чести удостоился яркий театральный деятель Казахстана, непоколебимый борец за социальную справедливость, известный своей гражданской смелостью Болат Атабаев, один из основателей и многолетний руководитель Немецкого театра в республике.

Болат Атабаев

Кто он — Болат Атабаев? Борец? Певец? Режиссер? Автор? Актер? Мечтатель? Сын своего народа или дитя своего времени? Мечтатель — в начале восьмидесятых робко представившийся молодой труппе Немецкого театра в Темиртау, юный Болат Атабаев, выпускник театрального столичного вуза, неожиданно для самого себя оказался в среде единомышленников. Приехал он ненадолго, привез свою идею — «Коварство и Любовь» Шиллера, мечтая этой идеей «заразить» мир. Стать первым, другим, покорить всех и вся своим прочтением немецкого классика и пролить (наконец-то!) свет на истинную суть трагедии. Неожиданно для самого себя он «заразил» своей идеей немецких актеров, таких же, как и он мечтателей-первооткрывателей. В итоге один из героев появился на сцене в современном костюме законопослушного клерка, чем вся постановочная группа внесла в первую очередь сумятицу в театральную среду Казахстана. Приезжали критики-гонцы из далекой Москвы: смотрели, критиковали, писали. А Вурм, герой шиллеровской эпохи, тем временем продолжал свою напомаженную, напыщенную, чиновничью жизнь на театральных подмостках… Сам Булат задержался в Немецком театре на годы. Режиссер и автор Болат Атабаев чтит драматургов, чьи произведения он переносит на сцену. Пытается понять, почему и зачем они это писали, соизмеряя их видение мира со своим. Но никогда не боится вплести собственное я в общую канву постановки. Он спорит, предлагает, переписывает. В результате всегда оказывается правым. Виктор Гейнц спорил ночами, множество раз переписывая с ним свою знаменитую трилогию о судьбе российских немцев. Спектакли имели огромный успех как на территории тогдашней «La Patria», так и далеко за ее пределами… 28 августа в Веймаре, благодаря Гёте-институту за оказанную честь, Болат спел знаменитую песню Абая «Горные вершины». Ее он знал с детства, но прошли годы, прежде чем он узнал, что это перевод гётевского «Über allen Gipfeln ist Ruh». И влюбился навсегда в немецкую речь, культуру, народ. Он не перестает восторгаться немецкостью и воспевать красоту немецкой речи. И делает он это мастерски, зачастую на своем родном казахском языке. Акын? Актер? — В этот же день он признается: «Жизнь мне представляется длинной многоводной рекой. Мы до изнемождения плаваем в ней. Когда силы иссякают, мы ищем безопасное место, в котором нам удастся отдохнуть. Для меня это Германия. Когда я устаю, я приезжаю сюда». А любовь ко всему немецкому родилась намного раньше, в той далекой немецкой деревушке в Казахстане, в которой жизнь подчинялась своим законам и где немецкие аксакалы пели казахским и немецким детям старинные немецкие колыбельные песни… 24 июля, в Майнце, куда Болат приезжал на ZDF для интервью, нам, коллегам по бывшему Немецкому театру, удалось встретиться с ним. Поговорить. Повспоминать. И, естественно, поспорить. О жизни, о времени, о нас… Это был незабываемый вечер обьяснения в любви. Вечер, в который мы еще раз убедились в том, что друг без друга мы бы наверняка не стали теми, кто мы есть сегодня… Сын своего народа или дитя своего времени? Я всегда считала Болата максималистом, бесстрашным борцом за общие идеалы, толерантным представителем своего народа. Когда началась перестройка, он не только ставил спектакли на актуальные «горячие» темы и зарабатывал звания и призы, но и брался за микрофон, призывая своих сограждан не молчать, не преклонять колени и не уповать на власть имущих. За что и поплатился. Арестом. Тюрьмой. Здоровьем. Двадцатью днями жизни, о которых не пожалел ни минуты. Это его вклад в возрождение демократии в Казахстане, его понятие максимализма, его личное отношение к судьбе своего народа. Это его кредо – кто, если не я?

Поздравляю, ты заслужил эту награду! Поздравляем, мы бесконечно за тебя рады!

Автор статьи – бывшая заведующая литературной частью Немецкого драматического театра в Казахстане. Сегодня Роза Штейнмарк проживает в Мюнстере (Германия)

На встрече в Майнце с Болатом Атабаевым (в центре) собрались люди, работавшие с ним в Немецком драматическом театре в Казахстане и сегодня проживающие в Германии:

(слева направо, первый ряд) Давид Шварцкопф, Лилия Гензе, Катарина Рислинг, Валентина Шварцкопф, Валерий Крамер; (второй ряд): Владимир Дедерер, Владимир Гооге, Мария Гооге, Лилли Крамер, Виктория Грефенштейн, Роза Штейнмарк, Ида Деппершмидт, Валентина Больц, Владимир Больц; (в третьем ряду): Андрей Шварцкопф, Александр Гаан

Tolles Diktat 2024
 
Подписаться на Московскую немецкую газету

    e-mail (обязательно)

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *