Кухонный немецкий

В Намибии, в государстве в Южной Африке, которое несколько десятилетий являлось колонией Германии, до сих пор живут люди, считающие немецкий родным языком. И их немало: ни в одной бывшей колонии не осталось столько носителей немецкого, сколько здесь, в городах Виндхук и Свакопмунд. В чем особенность местного немецкого?

Надписи на разных языках в Намибии / Юлия Кольбиг


Немцы в этих краях стали появляться в конце XIX века. «Вначале сюда приехали из Германии солдаты, потом купцы, ремесленники, инженеры, геологи. Часть из них привезла с собой семьи, – рассказывает о том, как росло немецкое население Намибии, отец Клаус-Петер Титц из лютеранского прихода в Свакопмунде. – В годы Первой мировой войны кого-то отправили обратно на родину. После Второй мировой опять была большая волна эмигрантов из Германии».

«У многих этнических немцев в Намибии есть немецкий паспорт, – говорит геолог из Германии Райнер Эллмис, уже 17 лет живущий здесь, на юге Африки. – На мой взгляд, в отличие от поволжских немцев местные более религиозные. Почти 90% немцев – прихожане католической или протестантской церквей». Многие учатся в немецкой школе и посещают клубы по интересам.

Немецкий, на котором говорят этнические немцы Намибии, – один из национальных языков страны, наравне с английским, африкаанс, гереро, ошивамбо. И если английский имеет статус официального языка по всей стране, то немецкий – только в отдельных его коммунах. На немецком говорят, по разным оценкам, от 15 до 20 тыс. человек. Лингвисты называют язык намибийским немецким (Namdeutsch). В народе говорят о кухонном немецком (Küchendeutsch). Молодежь – о Namlisch (от слов Na­mi­bia и Englisch) или Namsläng (этот неологизм появился благодаря певцу немецко-намибийского происхождения Ees).

У библиотеки и архива Научного общества в Свакопмунде / Юлия Кольбиг


На немецкий в Намибии сильное влияние оказали английский и африкаанс. Вот несколько примеров. На местном немецком сфотографировать – „ein photo nehmen“, как в английском „take the picture“. «Дети здесь часто говорят: „Ich kriege kalt“, мне холодно. Это выражение происходит от языка африкаанс, – делится своими наблюдениями директор частной немецкой школы в Виндхуке Кристин Айххольц. – Когда желают „gute Pad“, это означает: „Хорошей поездки“». В местном немецком есть как слова, так и целые выражения, которые немцы в Германии не употребляют. Влияние английского и африкаанса проявляется также и в том, что местные немцы обращаются друг к другу чаще на «ты», чем на «вы».

Беспокойство многих намибийцев вызывает то, что немцы смотрят немного свысока на местный немецкий язык. Носители немецкого в Намибии испытывают уважение и, в какой-то степени, трепет по отношению к немецкому, на котором говорят в Германии. Многие намибийские немцы признаются, что не очень хотят писать длинные письма, поскольку их язык кажется немцам из Германии деревенским и простым. Создается ощущение, что они не уверены в своем собственном языке.

«Возможно, здесь достаточно немцев (из Германии. – Прим. Ю.К.), которые кого-то поправляют», – уточняет Кристин Айххольц. Она объясняет учителям немецкого языка, приезжающим из Европы, что дети, когда пишут сочинение, могут использовать слова, которые не употребляют в Германии. Например, русло временного потока здесь, в засушливой Африке, называют словом Revier. Тогда как немцы в Германии сказали бы: Trockenfluss. Другие слова нужны жителям Намибии, чтобы назвать определенных животных, которых нет в Германии, например Springbock (антилопа-прыгун). Кроме того, в маленькой стране, до которой дошли еще не все европейские технологии, нет многих вещей, привычных в Германии, например, электровелосипеда.

Директор частной школы Кристин Айххольц / Юлия Кольбиг


Кстати, насчет великов. По словам Кристин Айххольц, на них вообще тут редко катаются, а потому у намибийских немцев с ездой на велосипеде в Германии возникают трудности. Зато ее выпускники, когда едут учиться в немецкие вузы, говорят на таком чистом немецком, что «при первом впечатлении никто не догадывается, что они из Африки».

«Да, языковые различия, мне кажется, услышать непросто, – говорит о своих впечатлениях о местном языке директор Гёте-института Дэнис Шрёдер. Он родом из окрестности Билефельда, живет в Виндхуке с января 2021 года. – Тот немецкий, который я здесь слышу, частично напоминает мне язык, на котором говорили мои бабушка и дедушка, – язык, который я слышал в детстве от старшего поколения. Это касается устной речи». А письменная, как объясняет Дэнис Шрёдер, который работал раньше учителем, напоминает немецкий с ошибками, в особенности при написании слов с большой и маленькой буквы.


Словарик

Примеры намибийского немецкого

ein photo nehmen – фотографировать

ich kiege kalt – мне холодно

Pad – улица, дорога

Lekker Pad – хорошей дороги

Braaien – жарить что-то на гриле

Bakkie – тележка, на которую грузят товар

Wir gehen fahrradfahren, wir gehen fischen – мы собираемся кататься на велосипеде, мы собираемся на рыбалку

Spät Uhr – поздний час

Lange nicht sehen – давно не виделись

Drankwinkel – магазин алкогольных напитков

Isses? – Это правда?

Юлия Кольбиг

Tolles Diktat 2024
 
Подписаться на Московскую немецкую газету

    e-mail (обязательно)