Хорошие намерения на пути к Новому году

Новый год отмечается в Германии не с таким размахом, как Рождество, но традиций, связанных с его встречей, не меньше, чем рождественских. Как же немцы проводят новогоднюю ночь, какой фильм смотрят, что едят и желают друг другу?

Новый год отмечается в Германии не с таким размахом, как Рождество, но традиций, связанных с его встречей, не меньше, чем рождественских. Как же немцы проводят новогоднюю ночь, какой фильм смотрят, что едят и желают друг другу?
Без фейерверков вроде Новый год и не Новый год, но уже давно очень много немцев выступают за запрет фейерверков (Фото: lifeforstock auf Freepik)

Silvester feiern – отмечать Новый год

Новогоднюю ночь в Германии нередко называют Сильвестром – по имени святого, которого католики поминают 31 декабря. Сильвестр был папой римским. По легенде, он изловил дракона Левиафана, который должен был принести конец света в 1000 году.

Feuerwerk steigen lassen – запускать фейерверки

Ни одно празднование Нового года не обходится без запуска фейерверков или петард (нем. Böller). Эта традиция восходит к празднованию смены года (нем. Jahreswechsel) древних германцев. Целью красочной и громкой вакханалии было изгнание злых духов и нечисти. А в наше время это приветственный сигнал Новому году.

keine Wäsche aufhängen – не развешивать белье

А еще во времена древних германцев считалось, что нужно не только изгонять злых духов и демонов (нем. böse Geister und Dämonen), но и не препятствовать их отступлению. Поэтому даже в современной Германии не принято 31 декабря развешивать белье. Иначе бог Вотан и его армия духов могут в нем запутаться и тем самым принести беду.

Blei, Zinn oder Wachs gießen – гадать на расплавленном свинце, олове или воске

А вот каким будет наступающий год, немцы узнают посредством гадания на расплавленном свинце, олове или воске. Свинец (нем. Blei), олово (нем. Zinn) или воск (нем. Wachs) растапливают в ложке до жидкого состояния и выливают в холодную воду. По очертаниям получившейся фигуры можно попробовать предсказать свое будущее (нем. Zukunft deuten).

Glück verschenken – дарить удачу

Под Новый год немцы любят дарить кусочек удачи. Ею может быть маленькая свинка (нем. kleines Glücksschweinchen). Этот обычай берет свое начало в Средневековье: на соревнованиях финишировавший последним получал в качестве утешительного приза свинью, которая символизировала процветание и богатство у германских народов.

Другой вариант – счастливый пфенниг (нем. Glückspfennig), который принесет удачу и финансовое благополучие в Новом году. Кусочками удачи считаются и четырехлистный клевер (нем. ein vierblättriges Kleeblatt), и божья коровка (нем. ein Marienkäfer) как небесный посланник Божьей Матери, защищающая больных и детей, а также подкова (нем. ein Hufeisen), уберегающая дом и подворье от «вторжения» посторонних. Фигурка трубочиста (нем. Schornsteinfeger) давно символизирует удачу. В Австрии говорят, что один отважный трубочист как-то проучил Вайнахтсмана, рождественского волшебника, который похищал детей, и с тех пор тот стал творить добро. И дарить подарки.

„Dinner for one schauen“ – смотреть «Ужин на одного»

Есть в Германии и свой фильм, который смотрят в канун Нового года, своя «Ирония судьбы». Называется эта британская короткометражка «Dinner for one» («Ужин на одного»). Героиня комедии – дама, которая отмечает свой 90-й день рождения одна, а ее слуга исполняет роль ее уже умерших друзей и произносит тост за каждого из них. Крылатую фразу из фильма – «The same procedure as every year» (англ. каждый год одно и то же) – можно услышать в разговорной речи немцев не только под Новый год.

Traditionelles Silvesteressen – традиционная новогодняя еда

На Новый год, особенно если его встречают в дружных компаниях, нередко готовят раклет и фондю (фр. Raclette & Fondue). Фондю – это закуски на шпажках (нем. aufgespießte Häppchen), приготовленные в горячем бульоне, масле или сыре. Раклет – это закуски в маленьких сковородках (нем. Häppchen in kleinen Pfannen), которые помещаются на настольном гриле. Этому есть не столько исторические, сколько прагматические причины: никому не хочется проводить много времени за готовкой на кухне, и благодаря длительному приготовлению еды за столом гости могут пообщаться и сократить время ожидания до полуночи.

Еще есть немцы, которые в Сильвестр едят суп из чечевицы (нем. Linsensuppe) и квашеную капусту (нем. Sauerkraut). По традиции чечевица, которая символизирует и напоминает золотые монет­ки (так же, как и квашеная капуста), обещает денежный год (нем. ein geldreiches neues Jahr).

Запеченный, жареный или приготовленный на гриле карп (нем. Silvesterkarpfen) является одним из счастливых талисманов на пороге Нового года. Считается, что если положить высушенную чешуйку (нем. Schuppe) от новогоднего карпа в кошелек, то год будет финансово беззаботным (нем. ein finanziell sorgenloses Jahr).

В полночь приходит черед по­­едания сладких пончиков (нем. Berliner или Silvester Krapfen). Особо удачливым может достаться пончик с горчицей (нем. Krapfen gefüllt mit Senf). Считается, что такому счастливчику особенно повезет в новом году.

Яблоки или другие фрукты выполняют аналогичную функцию. Их окунают в мед и едят в новогоднюю ночь. Эта традиция должна принести счастье и радость в новом году.

Äpfel schälen – чистить яблоки

За этим новогодним ритуалом скрывается то, что может показаться прорицанием на удачу в любви. Кожура яблока чистится по спирали, а затем бросается через левое плечо. Получившаяся буква (здесь часто требуется немного воображения) подскажет, кто станет возлюбленным/ой в новом году.

Silvester Getränke – новогодние напитки

Из напитков в новогоднюю ночь на стол попадает пунш на основе красного вина (нем. die Feuerzangenbowle). Для приготовления этого напитка требуется металлический прибор с отверстиями посередине, который кладут на стеклянную чашу с напитком (нем. Feuerzange). С него расплавленный сахар и стекает в красный пунш. Употребляется и новогодний пунш (нем. Silvesterpunsch). Оба напитка восходят к одноименным киноинтерпретациям. Фильм «Die Feuerzangenbowle» и эпизод сериала «Ein Herz und eine Seele – Silvesterpunsch» демонстрируются по телевизору в новогоднюю ночь. Ровно в полночь за наступающий пьют игристое вино (нем. Sekt) или шампанское (нем. Champagner).

Silvester Grüße – новогодние пожелания

В последние дни декабря часто можно услышать: «Хорошего скольжения в Новый год» (нем. guten Rutsch ins neue Jahr). А вот сразу после полуночи, то есть с наступлением 1 января, начинают взаимно желать «Счастливого Нового года!» (нем. Frohes neues Jahr!). А еще говорят: «Prosit Neujahr!» Слово «Prosit» имеет латинские корни и означает «Пусть всё получится».

Gute Vorsätze – благие намерения

Ни один переход в Новый год не обходится без хороших намерений. Это тоже традиция: многие люди в начале года принимают решение что-то изменить в своей жизни. Классическими обещаниями в Германии являются «больше заниматься спортом» (нем. mehr Sport treiben) или «есть более здоровую пищу» (нем. gesunder ernähren).

Дарья Бондарь

Tolles Diktat 2024
 
Подписаться на Московскую немецкую газету

    e-mail (обязательно)