Двуязычие: за и против

Ни одна неофициальная часть любых посиделок в России не обходится без разговоров о политике. В Германии у русскоязычных есть более насущная тема - об овладении немецким языком. Где бы вы ни встретили бывшего соотечественника, он обязательно спросит, как обстоит у вас дело с этим.

Еще один метод изучения русского языка, который успешно применяет в Вюрцбурге педагог Николай Куренков: «вынужденное» применение детьми русского языка для общения во время музыкальных занятий.

Особенно живо обсуждается, надо ли учить детей русскому языку, а если надо, то как. Да, да, есть и такие мамы и папы, бабушки и дедушки, которые убеждены, что русский язык помешает ребенку нормально учиться в школе и вообще не пригодится. Поэтому они общаются со своими детьми только на немецком, зачастую, плохом. В этом выпуске мы собрали самые различные мнения по проблеме двуязычия.

Взгляд теоретиков

«Сколько языков ты знаешь — столько раз ты человек», — говорил великий Антон Павлович Чехов. Эта фраза стала еще актуальнее почти через сто лет после того, как была сказана классиком, в наш информационный век.

Особенно для Германии, где во многих семьях либо один из родителей, либо бабушки с дедушками родом из другой страны.

Проблема недостаточного владения населением языками осознана руководством Европейского союза еще в конце 80-х годов. Уже тогда была сформулирована цель, остающаяся актуальной и поныне: каждый гражданин ЕС должен владеть как минимум тремя общеевропейскими языками.

На саммитах ЕС в Лиссабоне (2000 г.) и Барселоне (2002 г.) эта цель была конкретизирована и обобщена в формуле «родной язык плюс два ино­странных».

В этой связи существенным преимуществом детей и подростков из семей мигрантов в Германии становится дву­язычие. Оно является отнюдь не препятствием к углубленному изучению языков (прежде всего немецкого — языка страны проживания), а напротив, важнейшим источником языкового опыта детей и залогом их успешной интеграции в общество. Двуязычие с детства — это ценный дар, который родители могут преподнести своему отпрыску. Но делать это нужно осторожно и продуманно, чтобы ребенок не потерял интерес к изучению языка и в будущем оценил старания своих родных.

Как показали результаты исследований немецкого педагога и издательницы Барбары Бауэр-Абделила, в мозгу тех людей, которые овладели двумя языками в возрасте до 6 лет, за оба языка отвечает один языковой центр (одно понятие — два слова). У тех, кто начал изучение второго языка в более позднем возрасте, включаются уже два языковых центра, каждый из которых отвечает за «свой» язык, причем чем лучше владение вторым языком, тем ближе друг к другу смещаются центры. Этим же объясняется, почему большинству взрослых трудно учить иностранные языки — ведь мозг должен обустроить новый центр.

Есть два различных рекомендованных метода двуязычного воспитания, которые основаны на том, что изучение языка никогда не происходит так естественно и легко, как среди родных в своей семье. Когда у ребенка два родных языка, то он, естественно, может без труда их постичь. Некоторые родители понимают, что двуязычное воспитание своих детей дает дополнительный шанс для более успешной профессиональной деятельности в будущем.

Итак, первый метод сконцентрирован на определенном человеке. Один или несколько членов семьи должны всегда разговаривать с ребенком на определенном языке. Например, папа только по-немецки, а мама и бабушка — по-русски.

Второй метод ориентирован на определенное время и место. Вся семья говорит с ребенком на конкретном языке в определенном месте, например, дома утром на кухне по-русски (по-турецки, по-английски), а вечером в зале по-немецки.

Взгляд педагога-практика

Своим опытом и наблюдениями делится педагог Регина Энгельхардт, чья профессиональная деятельность в проекте «Rucksack» связана с двуязычным воспитанием детишек в промышленном баварском городке Швайнфурте: «Прежде чем поговорить о методике обучения, я хотела бы подчерк­нуть необходимость воспитания наших детей в двуязычной среде. Знаю из собственного опыта работы с семьями переселенцев, что не каждый маленький ребенок способен к этому, не каждая семья ощущает свою связь с языком, не каждый родитель, говорящий по-русски, может компетентно передать свои знания детям. К тому же существует несколько важных правил: не устраивать дома школу, не играть роль строгого учителя; наилучшие плоды приносит обучение в увлекательной игровой форме. При этом желание должно исходить не только от мамы и папы, но и от самого ребенка. Ведь если вам удастся его заинтересовать, это намного быстрее приведет к успеху.

Теперь о вышеназванных методиках — они применяются в моей «Rucksack»-группе спонтанно, как отклик на жизненные реалии. И ключом к успеху двуязычного воспитания ребенка я считаю оба варианта. Сначала попробуйте, а затем решите, какая из двух этих методик вам подойдет, возможно, это будет смешанный вариант.

Представим себе, что путь выбран, наши дети овладели разговорной речью и могут объясниться на кухне или семейном празднике. Это замечательно, но мы еще далеко не достигли цели. Теперь нам предстоит решить самую сложную задачу, которая, однако, по плечу нам как экспертам в области родного языка — по­стоянная тренировка, пополнение словарного запаса и как самая большая цель — овладение грамотой. И тут надо запастись терпением и любовью, не жалеть своего времени и не бояться возможных (временных) неудач на пути к освоению ребенком языка.

У двуязычия есть и некоторые минусы и трудности, например, недостаточный словарный запас ребенка, как в русском, так и в немецком языках. Чтобы пополнить его, откройте ребенку многообразие и неповторимую красоту вашего родного языка (или языка, на котором вы сами говорили с детства): общайтесь с ребенком полными, хорошо построенными предложениями, побольше читайте ребенку. Тем, кто хочет овладеть русским языком, могу посоветовать народные сказки, стихи Агнии Барто, Самуила Маршака, Корнея Чуковского. И тогда они увидят, что недостаточные знания немецкого языка их родители компенсируют хорошим русским. Со всем, что ваши дети знают и говорят на родном языке, они легко справятся и на немецком. Объясните своим детям однажды, что это развивает их и формирует интеллигент­ность. Внесите свой вклад в то, чтобы ваш ребенок, согласно высказыванию Чехова и благодаря вашим усилиям и компетенции, мог называться человеком несколько раз. Дорогие родители, подарите вашему ребенку привилегию читать Толстого, Достоевского, других классиков в оригинале, чтобы постичь всю красоту, чувственность и многогранность русского языка. Ибо того, кто по достоинству оценит Пушкина, не оставит равнодушным и Гёте. Удачи вам и вашим детям!»

Глас народа

За

Лида Ш., 43 года, ассистент в университете

У нас даже не стояло такого вопроса, учить ли дочерей русскому. Однозначно да. К тому же старшая дочь закончила в России первый класс, и я с ней постоянно занималась, чтобы она не разучилась читать и писать по-русски. Иногда было сложно, ведь и Стелла уставала в школе, и мы на работе. Но я прекрасно знаю, что все идет от семьи, если занимаешься с ребенком, то потом получаешь отдачу. И мы не заставляли дочку, а старались ее заинтересовать. Например, читали по выходным всей семьей по очереди какую-нибудь интересную детскую книжку. И она читала, а мы с папой и младшей сестренкой слушали. А с Марией, кстати, было сложнее. У нее и характер не такой по­кладистый, да и родилась она у нас уже в Германии, везде по-немецки говорят: во дворе, в садике, а сейчас она уже ходит в школу, естественно, и там. Одно время она даже с нами не хотела говорить по-русски: мы обращаемся к ней, а она отвечает по-немецки. И тогда мы ввели дома своеобразный языковой дресс-код: отвечать только на том языке, на котором тебе задают вопрос. Потом она от старшей сестры научилась читать. Мы это тоже поощряли. Теперь с родственниками Маша говорит на хорошем русском, а в общественных местах без проблем переходит на отличный немецкий.

Наталья К., 50 лет, преподаватель немецкого языка в группах для новоприбывших

К сожалению, мы не сразу поняли, как важно учить детей писать по-русски. Говорят они хорошо оба. Мы их не заставляли заниматься грамматикой, они сами потянулись к русской литературе, а там уж расспрашивали нас, почему так надо писать, ведь говорим мы иначе. В результате дочка поступила и закончила факультет славистики местного университета, сейчас работает учителем в Ganztagsschule (школа с группой продленного дня, — прим. ред.). А сын пошел по технической специальности, но берет в библиотеке и читает русские книги в оригинале, чем приводит в восторг своих коллег.

Против

Лариса К., 45 лет, занимается уборкой помещений

Наши дочки не говорят по-русски. Они не хотели, а мы и не стали заставлять. Зачем? Старшая работает секретарем, младшая учится в гимназии для девочек, там о ее «русских» корнях вообще ни сном, ни духом.

Королина Ш., 56 лет, раньше страховой агент, теперь работает на кухне

Мои внуки разговаривают только по-немецки. Пока маленькие, мы решили их не учить русскому. Их отец, мой зять, сам плохо говорит по-немецки, но дочь — перфект. Дело в том, что я росла в немецком селе, когда-то еще в Казахстане научила немецкому свою дочь. Вот мои внуки и растут в чисто немецкой среде. Никакого русского ТВ, книг, газет и так далее. А вырастут, захотят — сами научатся!

Николай Р., 47 лет, бывший комбайнер, сейчас работает на складе

У нас и дочь, и сын говорят по-русски, а здесь они почти полностью перешли на дойч. Они не хотят, чтобы их будущие дети чем-то отличались от местных и чувствовали себя мигрантами.

(Стилистика сохранена)

Tolles Diktat 2024
 
Подписаться на Московскую немецкую газету

    e-mail (обязательно)

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *