Хороший тон

Немецкие писатели Иоганн Пауль Фридрих Рихтер и Томас Манн сравнивали многогранность немецкого языка с органной музыкой, восхищаясь его богатством и силой. Противоположного мнения был американец Марк Твен, считавший, что «такого безалаберного, бессистемного, скользкого и увертливого языка, как немецкий, во всем свете не сыщешь». В чем же главные трудности и тонкости немецкого как иностранного?

Иллюстрация Камиля Исянова

Мария Бабкина

В 2013 году немецкие лингвисты подсчитали, что словарный состав немецкого языка вместе со служебными словами, сленгом, научными терминами, устаревшей и современной лексикой насчитывает около 5,3 млн единиц. Через четыре года словарь Duden зафиксировал новую цифру – 23 млн единиц. При этом для полноценного общения хватает всего 12–16 тыс. слов. Основная трудность заключается не в их запоминании, а в грамотном употреблении.

Размер имеет значение

Нередко слышишь такую жалобу: в русском языке всего одно слово для такого-то явления, предмета или действия, а в немецком несколько. Например, слово «звук» – это и Ton (у этого слова также есть омоним со значением «глина»), и Laut (в фонетике), и Klang (в музыке), и даже Schall (в акустике): Tonfilm – звуковой фильм, Lautschrift – фонетическое письмо, Orgelklang – звук органа, Schallwelle – звуковая волна. В таких случаях как раз отлично помогает запоминание в контексте или в словосочетаниях.

Чуть сложнее разобраться с длинными немецкими словами, состоящими из нескольких корней, на русский их обычно переводят словосочетаниями. Например, Haftpflichtversicherung – страхование материального, физического и морального вреда, причиненного по неосторожности, необходимое приобретение, если живешь в Германии. Говоря о самых длинных немецких словах, стоит вспомнить существительное Donaudampfschifffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft – Общество служащих младшего звена органа по надзору за строительством при главном управлении электрического обслуживания Дунайского пароходства, попавшее в Книгу рекордов Гиннесса. Длинные в немецком и числительные – ведь они пишутся слитно, что позволяет заполнить целую страницу печатного текста, описывая одни лишь величины.

Неверные друзья

Штудируя новую лексику, мы так радуемся при виде интернациональных слов, что нередко попадаем в объятия ложных друзей переводчика – иностранных слов, похожих по написанию и (или) произношению на слова в родном языке, но отличающихся по значению. Например, немецкий Dekret совпадает с русским декретом только в значении постановление органа власти или должностного лица; декретный отпуск – это Elternzeit. Мера веса центнер (Zentner) в немецком эквивалентна 50 кг, а не привычным 100 кг; Dom – это собор, дом – это Haus, а хаос – это Chaos.

Жестикулируй правильно

Чтобы не повторять ошибку британского шпиона, героя Майкла Фассбендера, в фильме Квентина Тарантино «Бесславные ублюдки», заказывая в баре напитки, следует помнить, что немцы ведут счет на пальцах, начиная с большого пальца, а не c указательного или мизинца. Таким образом, заказывая на Октоберфесте три кружки пива, вы показываете официанту большой, указательный и средний пальцы. Для привлечения внимания официанта достаточно другого жеста  – поднять вверх руку или указательный палец. К слову, жест из русской питейной традиции – щелчок по горлу, он же «заложить за галстук», знаком лишь знатокам русской культуры, поэтому желание начать возлияние придется объяснить другим способом.

Не стоит также удивляться, если придя на открытый урок в школе, вы увидите несколько необычную манеру учеников привлечь внимание учителя. Они щелкают пальцами! В университете такое, как правило, не практикуют. Однако там вас ждет кое-что не менее звонкое. После удачного доклада на конференции вместо привычных и заслуженных аплодисментов на вас обрушится грохот от стука костяшек пальцев по партам или топанья.

Комментарии

Комментариев

Подписаться на Московскую немецкую газету




e-mail (обязательно)