Приключения бульдожки-сладкоежки

В издательстве Edita Gelsen e.V. вышла книга поэтессы и автора «МНГ» Надежды Рунде «Сладкие песни, или Бульдожка и кот». Это сказка, которая удивляет маленьких читателей не только текстом и красочным оформлением. В финале их ждет сюрприз.

Сказка написана не только замечательным поэтическим языком, но и прекрасно оформлена

Роза Штайнмарк

Детские истории Надежды Рунде не уносят в условный сказочный антураж, в них нет нравоучений, но есть радость, сопереживание и юмор. Создавая свои детские произведения, автор всегда помнит, как головокружительно быстро меняется мир вокруг нас, и что дети познают его лишь маленькими шагами. Поэтому в ее историях нет огромного количества действующих лиц. Все просто и ясно.

Выдуманные Надеждой Рунде удивительные книжки выходят и под удивительными названиями: «Кто нарисовал осень», «Неугомонное тесто», «Варины Варюшки», «Белый крокодил», «Кашалот». Теперь вот «Сладкие песни, или Бульдожка и кот». Это книга о бульдожке по имени Марселька, которая никак не могла насытиться и ела безостановочно много. Все друзья, зная об этом ее недостатке, наперебой угощали ее всякими вкусностями. Но однажды все переменилось… Книжка состоит из двух частей – самой сказки (а это, вне всякого сомнения, сказка) и блокнота с заданиями, которые помогут «закрепить» эту историю. Одно из заданий – разукрасить персонажей.

Свои истории Рунде рассказывает на русском языке, но книги выходят и в немецком, и английском переводах. Немецкий перевод «Сладких песен» сделал поэт и публицист Рейнгольд Лейс, с которым Рунде много лет дружит. Он уже переводил ее «Кто нарисовал осень». «Сладкие песни» в переводе Лейса буквально срослись с оригиналом – даже ритм и стиль сохранены. О своем сотрудничестве с Лейсом Надежда говорит: «Наши пути пересеклись в самый нужный момент моего литературного развития. Лейс открыл для меня мир литературы российских немцев, как и в свое время Герольд Бельгер, с которым я состояла в творческой переписке около 25 лет. Многочисленные блокноты с записями тех лет и пожелтевшие вырезки из газетных публикаций, в которые Рейнгольд Лейс мне то и дело позволял заглядывать, сыграли огромную роль в формировании моего художественного литературного мировосприятия».

Проиллюстрировать «Сладкие песни» Рунде предложила молодой московской художнице Лизе Махлиной. Лиза активно сотрудничает в образовательных проектах Международного союза немецкой культуры (МСНК), иллюстрирует журналы BIZ-Bote, является художественным редактором детского журнала Schrumdi, выпускаемого издательством MaWi Group, в нем же выходит и «Московская немецкая газета». Это первая их совместная (прекрасная) работа, будем надеяться, что последуют и другие.

Приобрести книгу «Сладкие песни, или Бульдожка и кот» можно, обратившись в издательство.

Комментарии

Комментариев

Подписаться на Московскую немецкую газету




e-mail (обязательно)